{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CF%85%CC%93%CE%B1%CE%B3%CE%B3%CE%B5%CC%81%CE%BB%CE%B9%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 03:02:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εὐαγγέλιον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εὐαγγέλιον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ) :<br\/>      1<\/b> récompense, actions de grâces <i>ou<\/i> sacrifice offert pour une bonne nouvelle, OD. <i>14, 152, 166 ; d’ord. au plur<\/i>. ESCHN. <i>76, 23 ;<\/i> PLUT. <i>Sert. 11 ;<\/i> εὐαγγέλια θύειν, ISOCR. <i>142<\/i> a ; <i>cf<\/i>. XÉN. <i>Hell. 4, 3, 14,<\/i> offrir un sacrifice aux dieux pour une bonne nouvelle ; εὐ. θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ, AR. <i>Eq. 656,<\/i> sacrifier cent bœufs à la déesse pour une bonne nouvelle ; εὐαγγέλια στεφανοῦν τινα, AR. <i>Eq. 647,<\/i> couronner qqn pour une bonne nouvelle ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. bonne nouvelle, CIC. <i>Att. 2, 3, 1 ; 13, 40, 1 ;<\/i> LUC. <i>As. 26 ;<\/i> APP. <i>Civ. 3, 93 ; 4, 20 et 143 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite, au sens chrétien,<\/i> la bonne nouvelle, <i>càd<\/i>. la parole de J.C., NT. <i>Matth. 4, 23, etc. ; Marc. 1, 1, etc. ; Ap. 15, 7 ; 20, 4 ; d’où<\/i> évangile, CLÉM. <i>1, 1193<\/i> a, <i>1252<\/i> c.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εὐάγγελος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <b>reward of good tidings<\/b>, given to the messenger, εὐαγγέλιον δέ μοι ἔστω <i>Od.<\/i> 14.152; οὐ… εὐ. τόδε τείσω <i>ib.<\/i> 166; ἀπολήψῃ τὸ εὐ. Plu. <i>Demetr.<\/i> 17; in <i>Att.<\/i> always in pl., εὐαγγέλια θύειν to make a thank-offering for <b>good-tidings<\/b>, Isoc. 7.10, Men. <i>Pk.<\/i> 415; εὐ. θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ Ar. <i>Eq.<\/i> 656; ἐβουθύτει ὡς εὐ. X. <i>HG<\/i> 4.3.14; εὐαγγελίων θυσίαι Aeschin. 3.160; εὐ. στεφανοῦν, ἀναδῆσαί τινα, to crown one for <b>good news brought<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 647, Pl. 765; ἐστεφανωμένη ἐπ’ εὐαγγελίοις Plu. <i>Sert.<\/i> 11, cf. <i>Supp.Epigr.<\/i> 1.362.7 (Samos, iv BC).<br\/><b>good tidings, good news<\/b>, in pl., LXX 2 Ki. 4.10, Cic. <i>Att.<\/i> 2.3.1, 13.40.1, <i>Inscr.Prien.<\/i> 105.40 (i BC); sg., J. <i>BJ<\/i> 2.17.4, Luc. <i>Asin.<\/i> 26, App. <i>BC<\/i> 3.93, <i>Sammelb.<\/i> 421 (iii AD). in Christian sense, <b>the gospel<\/b>, Ep. Gal. 1.11, etc."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <i>Lohn für eine gute Botschaft<\/i>, εὐαγγ. δέ μοι ἔστω, ich hoffe <i>ein gutes Geschenk für meine Botschaft<\/i> zu bekommen, <i>Od<\/i>. 14.152, wie εὐαγγ. τόδε τίσω, 166, ich werde dir die gute Botschaft bezahlen ; bes. Sp., wie Plut. <i>Demetr<\/i>. 17, <i>Ages<\/i>. 33 ; Cic. <i>ad Att<\/i>. 2.12. So auch ἐστεφάνουν μ' εὐαγγ. Ar. <i>Eq<\/i>. 647, sie bekränzten mich für die gute Botschaft, u. ä. κἄγωγ' ἀναδῆσαι βούλομαι εὐαγγ. σέ <i>Plut<\/i>. 764 ; vgl. στεφανοῦν ἐπ' εὐαγγελίοις Plut. <i>Sert<\/i>. 11. – Dah. εὐαγγέλια θύειν, <i>ein Opfer für die empfangene gute Botschaft<\/i> darbringen, Xen. <i>Hell<\/i>. 1.6.37 ; Isocr. 7.10 ; ἐπὶ συμφοραῖς ἀγαθαῖσιν εἰσηγγελμέναις εὐαγγ. θύειν Ar. <i>Eq<\/i>. 654 ; καὶ ἑορτάζειν Plut. <i>Phoc<\/i>. 16, <i>ein Dankfest dafür<\/i> feiern ; ἐβουθύτει ὡς εὐαγγ., er opferte, um den Schein zu haben, daß er glückliche Botschaft erhalten habe, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.3.14. – Uebh. <i>die gute Botschaft<\/i>, Luc. <i>asin<\/i>. 26 ; App. <i>B.C<\/i>. 4.20 u. a.Sp. – Dah. <i>das Evangelium, NT<\/i> u. K.S."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εὐαγγέλιον<\/b>, -ου, τό <br\/> [in LXX for בְּשׂוֹרָה, 2Ki.4:10 18:22 18:25 * ;] <br\/>__1. in cl., <br\/> __(a) a reward for good tidings (Hom.; pl., LXX, 2Ki.4:10); <br\/> __(b) in pl., εὐ. θύειν, to make a thank-offering for good tidings (Xen., al.). <br\/> __2. Later (Luc., Plut., al.), good tidings, good news; in NT of the good tidings of the kingdom of God and of salvation through Christ, <b>the gospel<\/b>: Mrk.1:15, Act.15:7, Rom.1:16, Gal.2:2, 1Th.2:4, al.; with genitive obj., τ. βασιλείας, Mat.4:23; τ. Χριστοῦ, Rom.15:19, al.; τ. κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, 2Th.1:8; τ. υἱοῦ τ. θεοῦ, Rom.1:9; τ. δόξης τ. μακαρίου θεοῦ, 1Ti.1:11; τ. δόξης τ. Χριστοῦ, 2Co.4:4; of the author, τ. θεοῦ, Rom.15:16, al.; of the teacher, ἡμῶν, Rom.2:16, 2Co.4:3, 1Th.1:5, 2Ti.2:8; of the taught, τ. περιτομῆς, τ. ἀκροβυστίας, Gal.2:7; ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐ., Gal.2:5, 14 Col.1:5; ἡ ἐλπὶς (πίστις) τοῦ εὐ., Col.1:23, Php.1:27 (see Cremer, 31 ff.; and on the later eccl. use of the word„ M, <i>Th.<\/i>, 143 f.) <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}