GRC

εἱλέω

download
JSON

Bailly

'ou εἰλέω (f. εἱλήσω, ao. εἵλησα, pf. inus. ; pass. ao. εἱλήθην ou εἰλήθην, pf. εἵλημαι, pl.q.pf. εἱλήμην) :
      1 rouler : ῥόος εἵλει νῆα, A.RH. 2, 571, le flot roulait le vaisseau ; τὶ εἵλ. ἔν τινι, LYC. 1102, envelopper une chose dans une autre ;
      2 p. suite, pourchasser, poursuivre : ἐς ποταμὸν εἰλεῦντο, IL. 21, 8, ils étaient pourchassés et jetés dans le fleuve ; d’où acculer : Ἀχαιοὺς ἐπὶ πρύμνῃσιν, IL. 18, 447, acculer, càd. tenir les Grecs bloqués sur leurs vaisseaux ; ἐνὶ σπῆϊ, OD. 12, 210 ; ἐν ὀλίγῳ, PLUT. Crass. 15, bloquer dans un antre, dans un espace étroit ;

Moy. εἰλέομαι, att. εἱλέομαι-οῦμαι (f. ήσομαι, ao. pass. εἱλήθην) :
      1 se rouler : ἐν ποσί τινος, HDT. 2, 76, aux pieds de qqn ; περὶ δ' αὐτὸν εἰλεῖτο φλόξ, MOSCH. 4, 104, la flamme l’enveloppait de ses tourbillons ;
      2 se rouler sur soi-même, se pelotonner : εἰληθεὶς ὑπὸ τῇ ἀσπίδι, ARR. An. 6, 9, 5, s’étant ramassé sous son bouclier ;
      3 rouler, accomplir une évolution : ἐν οὐρανῷ, LUC. Astr. 29, dans le ciel, en parl. des astres.

Act. prés. part. ion. acc. sg. εἰλεῦντα, OD. 11, 573. Impf. εἴλεον, OD. 22, 260, ou ἐείλεον, IL. 18, 447. Pass. prés. 3 pl. ion. εἰλεῦνται, OPP. H. 1, 148 ; part. ion. εἰλεύμενος, HDT. 2, 76 ; impf. 3 pl. ion. εἰλεῦντο, IL. 21, 8.

Étym. p. ϝελ-νέω, de la R. indo-europ. *uel-, presser ensemble (sens 2) ; *uel-, tourner (sens 1) ; cf. εἴλλω, εἰλύω.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ion. εἰλέω, (< εἵλη) sun, Eust. 1573.45; — Pass., πρὸς τὸν ἥλιον εἰληθέντες Hp. Int. 45.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

LSJ

v. εἴλω.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(εἵλη), an der Sonne wärmen, Eust.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

Pape

att. f. εἴλω.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to wrap (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory