GRC

εἰστίθημι

download
JSON

Bailly

εἰσ·τίθημι, ion. et anc. att. ἐσ·τίθημι :
      1
placer dans, déposer dans, avec εἰς et l’acc. HDT. 9, 25 ; THC. 4, 100 ; τινὰ ἐς χεῖράς τινι, HDT. 1, 208, remettre une personne entre les mains d’une autre ;
      2 particul. embarquer, HDT. 4, 179 ;

Moy. :
      1 déposer : τινὰ ἐς φορεῖον, APP. Civ. 4, 19, qqn dans une litière ;
      2 embarquer pour soi, EUR. Hel. 1566 ; XÉN. Hell. 1, 6, 20 ; ou embarquer qqe ch. à soi : τὰ τέκνα, HDT. 1, 164, embarquer ses enfants.

➳ ἐστ. HDT. THC. ll. cc.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

put into, place in, τι ἔς τι Th. 4.100, cf. Hdt. 1.123 ; τινὰ ἐς τὰς χεῖράς τινι ib. 208, etc. ; νεκρὸν ἐς ἅμαξαν Id. 9.25. esp.
put on board ship, πάντα ἐσθέντες (sc. ἐς τὰς πεντηκοντέρους) Id. 1.164 ; — Med., ἐσθέμενοι τέκνα καὶ γυναῖκας ibid., cf. 4.179, E. Hel. 1566, X. HG 1.6.20 ; to take, ἐς φορεῖον App. BC 4.19. Pass., to be entered, of a judgement in court, PPetr. 3 p. 39 (iii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(τίθημι), hineinsetzen, -legen, bes. in ein Schiff, ἐσθέντες Her. 1.164 ; ἐς ἅμαξαν Her. 9.25 ; ἐς χεῖράς τινι 1.208 ; Thuc. 4.100 u. Sp. – Häufig med., für sich hineinlegen, ἐσθέμενοι τέκνα καὶ γυναῖκας, ihre Kinder einschiffend, Her. 1.164 ; vgl. Eur. Hel. 1566 ; σῖτα Xen. Hell. 1.6.20 ; Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory