GRC

εἰσκομίζω

download
JSON

Bailly

'εἰσ·κομίζω, anc. att. ἐσ·κομίζω, introduire, acc. HÉS. O. 604 ; ἐς οἶκον, SOPH. O.R. 1429 ; ἐς πόλιν, THC. 5, 10, dans une maison, dans une ville ; au pass. avec le dat. ἐπειδὰν δ' ἐσκομισθῶσιν πόλει, EUR. H.f. 242, lorsque (le bois) aura été introduit dans la ville ;

Moy. :
   I tr.
      1
introduire ou amener pour soi, THC. 2, 6 et 13 ;
      2 abs. importer (des produits, des marchandises, etc.) p. opp. à ἐκκομίζεσθαι, THC. 1, 117 ;
   II intr. s’introduire dans, d’où se retirer dans, avec ἐς et l’acc. THC. 2, 100 ; passer dans, en parl. des aliments dans l’estomac, PLUT. M. 699 f.

➳ ἐσκ. THC. EUR. ll. cc.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

pf. -κεκόμικα Porph. (v. infr.): — carry in, χόρτον Hes. Op. 606; guide in, A. Ag. 951; — Med., bring in for oneself, τὰ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐσκομίζεσθαι Th. 2.13, cf. 1.117; — Pass., ἐσκομίζεσθαι εἰς τὰ τείχη take shelter in…, Id. 2.100; ἐπειδὰν εἰσκομισθῶσιν πόλει E. HF 242; τὸν σῖτον ἐκ τῆς χώρας κομισθῆναι IG 2.331.36; τοῖς εἰς ταὐτὸ διὰ ταὐτοῦ εἰσκομιζομένοις Plu. 2.699f. metaph, import into a discussion, introduce, δύο λύσεις Porph. in Cat. 139.30.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

hineinführen, -bringen, eintragen ; Hes. O. 604 ; τὴν ξένην Aesch. Ag. 925 ; ἐς οἶκον Soph. O.R. 1429 ; Thuc. 5.10 u. Folgde. – Pass., sich in einen Platz flüchten, εἰς χωρίον Thuc. 2.100. – Med., für sich hineinbringen, Thuc. 6.22 ; Ggstz ἐκκομίζεσθαι, 1.117 ; Sp.; auch absolut, = sich verproviantieren, Thuc.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory