{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CF%83%CE%BA%CE%BF%CE%BC%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 16:22:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἰσκομίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἰσκομίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>εἰσ·κομίζω<\/b>, <i>anc. att<\/i>. <b>ἐσ·κομίζω<\/b>, introduire, <i>acc<\/i>. HÉS. <i>O. 604 ;<\/i> ἐς οἶκον, SOPH. <i>O.R. 1429 ;<\/i> ἐς πόλιν, THC. <i>5, 10,<\/i> dans une maison, dans une ville ; <i>au pass. avec le dat<\/i>. ἐπειδὰν δ' ἐσκομισθῶσιν πόλει, EUR. <i>H.f. 242,<\/i> lorsque (le bois) aura été introduit dans la ville ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> introduire <i>ou<\/i> amener pour soi, THC. <i>2, 6 et 13 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>abs<\/i>. importer (des produits, des marchandises, <i>etc.) p. opp. à<\/i> ἐκκομίζεσθαι, THC. <i>1, 117 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> s’introduire dans, <i>d’où<\/i> se retirer dans, <i>avec<\/i> ἐς <i>et l’acc<\/i>. THC. <i>2, 100 ;<\/i> passer dans, <i>en parl. des aliments dans l’estomac,<\/i> PLUT. <i>M. 699<\/i> f.<p style='color:darkgreen'>➳ ἐσκ. THC. EUR. <i>ll. cc<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> -κεκόμικα Porph. (v. infr.): — <b>carry in<\/b>, χόρτον Hes. <i>Op.<\/i> 606; <b>guide in<\/b>, A. <i>Ag.<\/i> 951; — <i>Med.<\/i>, <b>bring in for oneself<\/b>, τὰ ἐκ τῶν ἀγρῶν ἐσκομίζεσθαι Th. 2.13, cf. 1.117; — Pass., ἐσκομίζεσθαι εἰς τὰ τείχη <b>take shelter in…<\/b>, Id. 2.100; ἐπειδὰν εἰσκομισθῶσιν πόλει E. <i>HF<\/i> 242; τὸν σῖτον ἐκ τῆς χώρας κομισθῆναι IG 2.331.36; τοῖς εἰς ταὐτὸ διὰ ταὐτοῦ εἰσκομιζομένοις Plu. 2.699f. <i>metaph<\/i>, <b>import<\/b> into a discussion, <b>introduce<\/b>, δύο λύσεις Porph. <i>in Cat.<\/i> 139.30."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>hineinführen, -bringen, eintragen<\/i> ; Hes. <i>O<\/i>. 604 ; τὴν ξένην Aesch. <i>Ag<\/i>. 925 ; ἐς οἶκον Soph. <i>O.R<\/i>. 1429 ; Thuc. 5.10 u. Folgde. – Pass., <i>sich in einen Platz flüchten<\/i>, εἰς χωρίον Thuc. 2.100. – Med., <i>für sich hineinbringen<\/i>, Thuc. 6.22 ; <font color='brown'>Ggstz ἐκκομίζεσθαι<\/font>, 1.117 ; Sp.; auch absolut, = <i>sich verproviantieren<\/i>, Thuc."
                }
            ]
        }
    ]
}