GRC

εἰσβιβάζω

download
JSON

Bailly

εἰσ·ϐιϐάζω [ϐῐ] ion. et anc. att. ἐσ·ϐιϐάζω (seul. prés., impf. et ao.) :
      1 faire entrer dans : γυναῖκα ἐς ἅρμα ἐσϐ. HDT. 1, 60, faire monter une femme sur un char ;
      2 particul. embarquer : τὸν πεζὸν στρατὸν ἐς τὰς νέας, HDT. 6, 95, l’armée de terre sur les vaisseaux ; abs. εἰσϐ. τινά, THC. 7, 60 ; XÉN. An. 5, 3, 1 ; Hell. 1, 6, 24 ; ISOCR. 169 a, embarquer qqn.

➳ ἐσϐ. HDT. THC. ll. cc.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

causal of εἰσβαίνω, put on board ship, τὸν στρατὸν [ἐς τὰς νέας] Hdt. 6.95, cf. Th. 7.60, etc. ; τοὺς ξένους καὶ τοὺς δούλους ναύτας εἰ.
impress them, Isoc. 8.48. generally, make to go into, ἐς τὸ περιοικοδομημένον Hdt. 7.60; ἐς ἅρμα Id. 1.60.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

hineinsteigen lassen, in die Schiffe, diese damit bemannen ; Isocr. 8.48 ; vgl. τὰς ναῦς πάντα τινὰ ἐσβιβάζοντες πληρῶσαι Thuc. 7.60 ; einschiffen, τὸν πεζὸν στρατὸν εἰς νέας Her. 6.95, wie Xen. An. 5.3.1 ; auch γυναῖκα εἰς ἅρμα, auf den Wagen setzen, Her. 1.60.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory