GRC
Bailly
1 intr. vivre en paix, PLAT.
Theæt. 180 b ; DC.
42, 15 ; 74, 5 ; πρός τινα, DS.
Exc. 491, 6 ; μετά τινος, NT.
Rom. 12, 18, avec qqn ;
2 tr. pacifier, apaiser, DC.
77, 12 ; BABR.
39, 4 ;Moy. être en paix : πρός τινα, ARSTT.
Rhet. 1, 4, 9, avec qqn.
Étym. εἰρήνη.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
bring to peace, reconcile, D.C. 77.12, gloss on Babr. 39.4.
intr., keep peace, live peaceably, Pl. Tht. 180b; πρός τινα D.S. 21.16; μετὰ πάντων Ep. Rom. 12.18; — Med., πρὸς τοὺς κρείττους εἰρηνεύεσθαι Arist. Rh. 1359b39, cf. OGI 199.1 (Adule); χώρα εἰρηνευομένη ἐκ παλαιοῦ Plb. 5.8.7.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
in Frieden bringen, beruhigen, Sp.; στάσιν Babr. 39.4 ; εἰρηνευομένη χώρα Pol. 5.8.7. – Intr., Frieden halten, im Frieden leben, Ggstz μάχομαι, Plat. Theaet. 180a u. Sp., wie NT Auch im med., Pol. 5.8.7.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
εἰρηνεύω
(< εἰρήνη), [in LXX chiefly for שׁלם, שׁקט ;]
__1. to bring to peace, reconcile (so 1Ma.6:60).
__2. to keep peace, be at peace: Mrk.9:50, Rom.12:18, 2Co.13:11, 1Th.5:13 (cf. Sir.28:9; Cremer, 246).
† (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars