{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CE%B9%CC%93%CF%81%CE%B7%CE%BD%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 19:11:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "εἰρηνεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "εἰρηνεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> vivre en paix, PLAT. <i>Theæt. 180<\/i> b ; DC. <i>42, 15 ; 74, 5 ;<\/i> πρός τινα, DS. <i>Exc. 491, 6 ;<\/i> μετά τινος, NT. <i>Rom. 12, 18,<\/i> avec qqn ;<br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> pacifier, apaiser, DC. <i>77, 12 ;<\/i> BABR. <i>39, 4 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> être en paix : πρός τινα, ARSTT. <i>Rhet. 1, 4, 9,<\/i> avec qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. εἰρήνη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>bring to peace, reconcile<\/b>, D.C. 77.12, gloss on Babr. 39.4.<br\/>intr., <b>keep peace, live peaceably<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 180b; πρός τινα D.S. 21.16; μετὰ πάντων Ep. Rom. 12.18; — <i>Med.<\/i>, πρὸς τοὺς κρείττους εἰρηνεύεσθαι Arist. <i>Rh.<\/i> 1359b39, cf. OGI 199.1 (Adule); χώρα εἰρηνευομένη ἐκ παλαιοῦ Plb. 5.8.7."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>in Frieden bringen, beruhigen<\/i>, Sp.; στάσιν Babr. 39.4 ; εἰρηνευομένη χώρα Pol. 5.8.7. – Intr., <i>Frieden halten, im Frieden leben<\/i>, <font color='brown'>Ggstz μάχομαι<\/font>, Plat. <i>Theaet<\/i>. 180a u. Sp., wie <i>NT<\/i> Auch im med., Pol. 5.8.7."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>εἰρηνεύω<\/b> <br\/> (&lt; εἰρήνη), [in LXX chiefly for שׁלם, שׁקט ;] <br\/> __1. <b>to bring to peace, reconcile<\/b> (so 1Ma.6:60). <br\/> __2. <b>to keep peace, be at peace<\/b>: Mrk.9:50, Rom.12:18, 2Co.13:11, 1Th.5:13 (cf. Sir.28:9; Cremer, 246).<br\/>† (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}