GRC

εἰρεσιώνη

download
JSON

Bailly

ης (ἡ) :
      1
branche d’olivier, chargée de fruits et entourée de laine, qu’on portait aux Pyanepsies (v. Πυανέψια) et aux Thargèlies (v. Θαργήλια), AR. Eq. 729, Vesp. 399, Pl. 1054 ;
      2 p. ext. cantique qu’on chantait à ces fêtes, PLUT. Thes. 21 ; d’où chant de mendiants, HOM. Ep. 15 ;
      3 couronne qu’on portait en l’honneur des morts, ALCIPHR. 3, 37.

Étym. εἶρος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ἡ, (< εἶρος) branch of olive or laurel wound round with wool and hung with fruits, dedicated to Apollo and borne about by singing boys at the Πυανόψια and Θαργήλια, while offerings were made to Helios and the Hours, and afterwards hung up at the house-door, Eup. 119, Ar. Eq. 729, V. 399, Pl. 1054, cf. Paus.Gr. Fr. 157, Sch. Ar. ll. cc. the song itself, Hom. Epigr. 15, Plu. Thes. 22.
crown hung up in honour of the dead, IG 3.1337, Alciphr. 3.37. generally, wreath, J. AJ 3.10.4; cf. εἰρυσιώνη.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἡ (εἶρος), ein mit Wolle umwundener Oliven- oder Lorbeerzweig, den man an den Festen Πυανέψια u. Θαργήλια, während dem Helios u. den Horen geopfert wurde, von Knaben umhertragen ließ u. dann an die Türen stellte, vgl. Schol. Ar. Eq. 725, Plut. 1025 ; Ar. a.a.O. und Vesp. 399 ; ἀναθῶμεν τούτοις τασδὶ τὰς εἰρεσιώνας Eupol. B.A. 329 ; Plut. Thes. 22. Auch der dabei übliche Gesang heißt so, u. dah. auch andere Bettellieder, Hom. epigr. 15. – Bei Alciphr. 3.37, ein Kranz, der einem Toten zu Ehren aufgehängt wird. Vgl. Inscr. I p. 537.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory