GRC

δυσφημέω

download
JSON

Bailly

δυσφημέω-ῶ (seul. prés.) :
   I en mauv. part :
      1 prononcer des paroles de mauvais augure, SOPH. El. 905 ; PLUT. Cic. 22 ; τινα, EUR. Hec. 182, adresser des paroles de mauvais augure à qqn ;
      2 se lamenter, gémir, ESCHL. Ag. 1078 ;
   II en b. part, adresser des paroles de compassion, SOPH. El. 1182 ; EUR. Her. 600.

Étym. δύσφημος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

use ill words, esp.
words of ill omen, A. Ag. 1078, S. El. 905, Plu. Cic. 22. trans., speak ill of, S. El. 1183, E. Heracl. 600, Hec. 181 (lyr.), Phld. Rh. 1.215 S., Them. Or. 13.178a; — Pass., Phld. Mort. 36.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

böse Worte von übler Vorbedeutung brauchen, Ggstz εὐφημέω ; Soph. El. 893 ; Plut. Cic. 22 ; – τινά, gegen Einen, Eur. Hec. 189 ; gew. Jemanden lästern, schmähen ; τὸν θεόν Aesch. 1048 ; vgl. Soph. El. 1182 οὔτοι ποτ' ἄλλην ἢ 'μὲ δυσφημεῖς τάδε, Schol. τὰ δύσφημα ταῦτα, ἃ λέγεις, ἐμοὶ καὶ οὐκ ἄλλῳ τινὶ ἁρμόζει ; Eur. Heracl. 600.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

δυσφημέω, -ώ
(< δύσφημος, slanderous), [in LXX: 1Ma.7:41 * ;]
__1. intrans., to use evil words (Æsch.).
__2. Trans., to speak ill of, defame (Soph.): pass., 1Co.4:13.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory