GRC

διαυγάζω

download
JSON

Bailly

δι·αυγάζω :
      1
briller à travers, en parl. d’un éclair, PLUT. M. 893 e ;
      2 commencer à briller : ἡ ἡμέρα διαυγάζει, NT. 2Petr. 1, 19, le jour commence à poindre ; ἅμα τῷ διαυγάζειν, POL. 3, 104, 5, au point du jour.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

glance, shine through, τῷ σχισμῷ Placit. 3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2 Ep. Pet. 1.19; impers., ἅμα τῷ διαυγάζειν (sc. τὴν ἡμέραν) Plb. 3.104.5; to be transparent, Mnesith. ap. Orib. inc. 15.11. = φωτίζω, Hsch. ; and so metaph, διαυγασθείς being enlightened, perceiving the truth, J. AJ 5.10.4. Astrol., influence by its rays (= ἐπιθεωρέω), PLond. 1.130.70 (i AD). Pass., to be glazed, of pottery, prob. in BGU 1143.15 (i BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

durchglänzen, -leuchten ; Plut. plac.phil. 3.3 ; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3.104 ; im NT ἕως ἡ ἡμέρα διαυγάσῃ.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

δι-αυγάζω
[in Aq.: Job.25:5 * ;]
to shine through, to dawn: 2Pe.1:19 (cf. ἕως οὗ διαπνεύσῃ ἡ ἡμέρα, Gal.2:17).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory