GRC
Bailly
'δια·τελέω-ῶ (f. -τελῶ, non -τελέσω, etc.) :
I tr. achever complètement, accomplir entièrement : τὰ δέκα ἔτη, XÉN. Cyr. 1, 5, 4, les dix années (qu’on doit passer dans une classe de citoyens) ; δ. χάριν, EUR. Her. 434, réaliser un bienfait ; δ. τὸν βίον, ATT. passer sa vie ; avec un part. τὸν λοιπὸν βίον καθεύδοντες διατελοῖτε ἄν, PLAT. Ap. 31 a, vous passeriez le reste de votre vie à dormir ;
II abs. διατελεῖν :
1 passer sa vie : μετ' ἀλλήλων, PLAT. Conv. 192 c, les uns avec les autres ; δ. ἀλύπως, PLAT. Phil. 43 d, passer sa vie sans chagrin ; ἐν ὕπνῳ, ARSTT. G.A. 5, 1, 15, passer sa vie à dormir ; ἐν τῇ θαλάττῃ, ARSTT. Probl. 23, 14, passer sa vie sur mer ;
2 en génér. continuer d’être, continuer, persévérer : διατέλει ὥσπερ ἤρξω, PLAT. Gorg. 494 c, continue comme tu as commencé ; avec un part. διετέλει χρώμενος τῇ κορύνῃ, PLUT. Thes. 8, il continua de se servir de la massue ; avec un adj. ἀνυπόδητος καὶ ἀχίτων διατελεῖς, XÉN. Mem. 1, 6, 2, tu restes constamment pieds nus et sans tunique ; ἀσφαλέστατος ἂν διατελοίη, THC. 1, 34, il assurerait tout à fait et d’une manière durable sa propre tranquillité ; en parl. de choses, continuer, PLAT. Rsp. 395 d.'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. -τελέσω, Att. -τελῶ ; pf. διατετέλεκα X. Cyr. 1.5.4, IG2². 223A 5: — bring quite to an end, accomplish, ἐπεί περ ἠρξάμην, διατελέσαι βούλομαι X. HG 7.3.4; δ. χάριν E. Heracl. 434; so of Time, διατετελεκὼς τὰ ἐν τοῖς ἐφήβοις δέκα ἔτη X. Cyr. l.c. abs., mostly c. part., continue being or doing so and so, τὸ λοιπὸν τῆς ζόης δ. ἐόντα τυφλόν Hdt. 6.117; δ. ἐόντες ἐλεύθεροι Id. 7.111, cf. 1.32, etc. ; δ. τὸν λοιπὸν βίον δουλεύοντες And. 1.38; δ. καθεύδοντες Pl. Ap. 31a; μινυρίζων δ. τὸν βίον ὅλον Id. R. 411a; διετέλεσας πειρώμενος you have been trying all along, Id. Tht. 206a; with Adjs., δ. πρόθυμος continue zealous, Th. 6.89, cf. 1.34; δ. ἀχίτων X. Mem. 1.6.2; ἡδὺς δ. Alex. 45.9. with no part. or Adj., continue, live, δ. μετ’ ἀλλήλων διὰ βίου Pl. Smp. 192c; δ. χαριέντως Id. R. 426a; ἐν ἀγρῷ Men. Georg. 4. generally, continue, persevere, διατέλει ὥσπερ ἤρξω Pl. Grg. 494c; δ. ἐν ὕπνῳ Arist. GA 779a24; ἐν τῇ θαλάττῃ Id. Pr. 933a14; of things, continue, ἐὰν αἱ μιμήσεις ἐκ νέων πόρρω δ. Pl. R. 395d.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(τελέω), ganz vollenden, endigen, im Ggstz des ἄρχομαι, Xen. Hell. 7.3.4 ; χάριν, Eur. Heracl. 435 ; gew. von der Zeit, z.B. τὰ δέκα ἔτη Xen. Cyr. 1.5.4 ; häufig mit hinzutretendem partic., τὸ λοιπὸν τῆς ζόης διατελέειν ἐόντα τυφλόν Her. 6.117 ; διατελεῦσι τὸ μέχρι ἐμεῦ αἰεὶ ἐόντες ἐλεύθεροι 7.111 ; τὸν λοιπὸν βίον καθεύδοντες Plat. Apol. 31a ; auch διὰ τοῦ βίου, Symp. 192c. – Dah. c. partic. das Fortwährende, Beharrliche bezeichnend, διετέλεσας πειρώμενος, hast stets, fortwährend versucht, Plat. Theaet. 206a ; oft comic. u. Sp.; διετέλει χρώμενος Plut. Thes. 8. Auch mit dem bloßen adj., so daß ὤν ergänzt werden kann ; διατελοῦντός μου προθύμου Thuc. 6.89 ; ἀσφαλέστατος ἂν διατελοίη 1.34 ; ἀνυπόδητος διατελεῖς Xen. Mem. 1.6.2 ; ἀνουθέτητοι διατελοῦσι Isocr. 2.4 ; dah. Arist. oft geradezu = bleiben, z.B. H.A. 62, οὐ πήγνυται ἀλλὰ μαλακὸν διατελεῖ.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
δια-τελέω, -ῶ
[in LXX: Deu.9:7 (הָיָה), Jer.20:7, 18 (כָּלָה), Est.8:13, 2Ma.5:27 * ;]
prop. trans., to accomplish; used with ellipse of obj. as intrans. (Bl., § 81, 1), and joined to participles (in Ac, Lc., to adj.; see Bl., § 73, 4) with adverbial sense (= continuously), to continue: Act.27:33.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars