GRC

διασῴζω

download
JSON

Bailly

δια·σῴζω (f. -σώσω, etc.) :
   I (διά, avec idée de séparation) :
      1 sauver en tirant de (d’un danger ; de la mort, etc.) : τινὰ ἐξ ἀπορίας, PLAT. Tim. 22 d ; ἐκ κινδύνων, ISOCR. 1, 23 Baiter-Sauppe, sauver qqn en le tirant de l’indigence, de dangers ; abs. διασῴζειν τινά ou τι, EUR. Ph. 783, sauver qqn ou qqe ch. ; au pass. se tirer sain et sauf de, PLAT. Rsp. 540 a ; δ. πρός, etc. XÉN. An. 5, 4, 5, parvenir à se réfugier vers, etc. ; par anal. se tirer d’une maladie, XÉN. Mem. 2, 10, 2 ;
      2 postér. conduire à bon port, diriger, guider (un étranger dans un pays inconnu) SPT. Gen. 19, 19 ; 35, 3 ; NT. Ap. 23, 24 ;
   II (διά, avec idée de continuité) conserver jusqu’au bout, d’où :
      1 conserver fidèlement : τὴν πίστιν τινί, XÉN. Hell. 7, 2, 17, garder fidèlement sa parole envers qqn, lui rester fidèle ; τὰ παλαιά, ISOCR. 218 d, conserver fidèlement les anciennes coutumes ; particul. conserver dans sa mémoire, XÉN. Mem. 3, 5, 22 ;
      2 conserver, tenir en réserve : δ. τι εἰς τοὺς μεγίστους κινδύνους, XÉN. Cyr. 1, 6, 16, réserver qqe ch. (des exhortations) pour les plus grands dangers ;

Moy. :
      1 sauver du danger, soustraire au danger, acc. XÉN. Cyr. 4, 2, 28 ;
      2 conserver fidèlement, acc. XÉN. Cyr. 8, 8, 15.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

preserve through a danger, of persons, Ἀπόλλωνα δ. κατακρύψασα Hdt. 2.156; δ. πόλιν E. Ph. 783; δ. τινὰ ἐκ κινδύνων Isoc. 1.23; — Med., save for oneself, τὰ πλείστου ἄξια X. Cyr. 4.2.28; — Pass., Pl. Ti. 22d; come safe through, τοὺς διασωθέντας Id. R. 540a, cf. 1 Ep. Pet. 3.20, etc. ; διασῴζεσθαι ἐς… or πρός… to come safe to a place, Th. 4.113, X. An. 5.44.5, etc. ; recover from illness, Id. Mem. 2.10.2. of things, preserve, maintain, ἀνδρὶ τἀμὰ δ. λέχη… E. Hel. 65; keep in memory, X. Mem. 3.5.22; δ. πίστιν τινί Id. HG 7.2.17; δ. τὸν πρῶτον λόγον Pl. R. 395b, cf. Arist. Ph. 189b1; τὰ παλαιά Isoc. 10.63; — Med., preserve for oneself, retain, εὐδαιμονίαν, εὐτυχίαν, Th. 3.39, 5.16; δόξαν Lys. 2.69; τὴν τῶν Μήδων μαλακίαν X. Cyr. 8.8.15.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(σῴζω), durchretten, glücklich durchbringen, erhalten ; τὰς νέας Her. 7.49 ; τὸν εἰκότα μῦθον, τὴν βασιλείαν, Plat. Tim. 68d, Critia. 114d, u. öfter ; ἐκ τῆς ἀπορίας Tim. 22d ; φίλους ἐκ κινδύνων Isocr. 1.23 ; διασωθῆναι βουλόμεθα πρὸς τὴν Ἑλλάδα Xen. An. 5.4.5 ; τὴν πίστιν τινί, Einem die Treue bewahren, Hell. 7.2.17 ; im Gedächtnis behalten, Mem. 5.5.22 ; διασεσωκώς Hell. 7.2.20 ; τὰ παλαιά, die alten Sitten bewahren, Isocr. 10.63. – Med., für sich erhalten, beibehalten, Xen. Cyr. 8.8.15 ; = κατέχειν, 7.5.76, u. Andere. – Pass., glücklich durchkommen, bes. vom Ueberstehen einer Krankheit, Xen. Mem. 2.10.2 ; διὰ τῆς Λιβύης εἰς Κυρήνην Thuc. 1.110 ; vgl. 3.108, d.i. glücklich entkommen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

δια-σώζω
[in LXX for מָלַט, יָשַׁע, etc. ;]
to bring safely through a danger: Luk.7:3, Act.27:43; before πρός, Act.23:24. Pass., to come safe through: Act.28:1; ἐπὶ τ. γῆν, Act.27:44; ἐκ τ. θαλάσσης, Act.28:4; δι᾽ ὕδατος, 1Pe.3:20; of sickness, to recover: Mat.14:36.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory