GRC
Bailly
δια·περάω-ῶ (f. άσω, etc.) :
I passer à travers, d’où :
1 traverser, franchir : πέλαγος, ISOCR. 6 a ; πόλιν, AR. Av. 1264 ; Ἑλλάδα, EUR. Suppl. 107, traverser la mer, une ville, la Grèce ; avec une prép. εἰς Ἰταλίαν, ARSTT. fr. 443, passer par mer en Italie ; fig. δ. βίον, XÉN. Œc. 11, 7, traverser la vie, passer le temps de la vie ;
2 transpercer : κνήμην, EUR. Ph. 1394, la cuisse, en parl. d’une lance ;
3 fig. s’étendre d’un bout à l’autre : Μολοσσίαν, EUR. Andr. 1248, de la Molossie, càd. régner à travers toute la Molossie ;
4 fig. pénétrer d’un bout à l’autre, d’où connaître à fond, connaître par expérience, ESCHL. Sept. 990 ;
II transporter au delà : τινα, LUC. D. mort. 20, 1, transporter qqn de l’autre côté.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
go over or across, ῥοάς E. Tr. 1151; πελάγη Isoc. 1.19; δ. ἐπ’ οἶδμα E. IT 395 (lyr.); δ. πόλιν pass through it, Ar. Av. 1264; δ. Ἑλλάδα E. Supp. 117; δ. εἰς Ἰταλίαν Arist. Fr. 485; of Time, δ. τὸν βίον pass through life, X. Oec. 11.7. διαπερᾶν Μολοσσίαν reign through all Molossia, E. Andr. 1248 codd.
pass through, pierce, κνήμην διεπέρασεν Ἀργεῖον δόρυ Id. Ph. 1394; traverse, ἧπαρ, of a vein, Aret. SA 2.8 (cf. διαπεραίνω). οἶσθα διαπερῶν by traversing, i.e.
by experience, A. Th. 994 (lyr.), cf. Sch.
reach, arrive at a place, PFlor. 247.9 (iii AD). trans., carry over, ὕδωρ ποταμοῦ σῶμα δ. Eub. 151, cf. Luc. DMort. 20.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(περάω¹),
1) durchgehen bis ans Ende, hinübergehen, bes. von Meeren u. Flüssen ; Eur. I.T. 396, Tr. 1151 ; πέλαγος, Isocr. 1.19 ; – auch πόλιν, durch die Stadt gehen, Ar. Av. 1265 ; – βίον, das Leben hinbringen, Xen. Oec. 11.7 ; μόχθους, Mühen überstehen, Eur. Herc.F. 830 ; übertr., durch-, abmachen, Plat. Soph. 261a.
2) übersetzen, trans., τινά, Luc. D.Mort. 20.1 ; u. intr., übersetzen, εἰς νῆσον, Plut. Them. 24.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
δια-περάω, -ῶ
[in LXX: Deu.30:13, Isa.23:2 (עבר), עבר), 1Ma.6:1-63 * ;]
to pass over, cross over: Mat.9:1; before ἐπὶ τ. γῆν, Mat.14:34, Mrk.6:53; εἰς, Mrk.5:21, Act.21:2; πρὸς ἡμᾶς, Luk.16:28.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars