{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B1%CF%80%CE%B5%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 05:14:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διαπεράω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διαπεράω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>δια·περάω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. άσω, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> passer à travers, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> traverser, franchir : πέλαγος, ISOCR. <i>6<\/i> a ; πόλιν, AR. <i>Av. 1264 ;<\/i> Ἑλλάδα, EUR. <i>Suppl. 107<\/i>, traverser la mer, une ville, la Grèce ; <i>avec une prép<\/i>. εἰς Ἰταλίαν, ARSTT. <i>fr. 443<\/i>, passer par mer en Italie ; <i>fig<\/i>. δ. βίον, XÉN. <i>Œc. 11, 7<\/i>, traverser la vie, passer le temps de la vie ;<br\/><b>      2<\/b> transpercer : κνήμην, EUR. <i>Ph. 1394<\/i>, la cuisse, <i>en parl. d’une lance ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. s’étendre d’un bout à l’autre : Μολοσσίαν, EUR. <i>Andr. 1248<\/i>, de la Molossie, <i>càd<\/i>. régner à travers toute la Molossie ;<br\/><b>      4<\/b> <i>fig<\/i>. pénétrer d’un bout à l’autre, <i>d’où<\/i> connaître à fond, connaître par expérience, ESCHL. <i>Sept. 990 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> transporter au delà : τινα, LUC. <i>D. mort. 20, 1<\/i>, transporter qqn de l’autre côté."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>go over<\/b> or <b>across<\/b>, ῥοάς E. <i>Tr.<\/i> 1151; πελάγη Isoc. 1.19; δ. ἐπ’ οἶδμα E. <i>IT<\/i> 395 (lyr.); δ. πόλιν <b>pass through<\/b> it, Ar. <i>Av.<\/i> 1264; δ. Ἑλλάδα E. <i>Supp.<\/i> 117; δ. εἰς Ἰταλίαν Arist. <i>Fr.<\/i> 485; of Time, δ. τὸν βίον <b>pass through<\/b> life, X. <i>Oec.<\/i> 11.7. διαπερᾶν Μολοσσίαν <b>reign through all<\/b> Molossia, E. <i>Andr.<\/i> 1248 codd.<br\/><b>pass through, pierce<\/b>, κνήμην διεπέρασεν Ἀργεῖον δόρυ Id. <i>Ph.<\/i> 1394; <b>traverse<\/b>, ἧπαρ, of a vein, Aret. <i>SA<\/i> 2.8 (cf. διαπεραίνω). οἶσθα διαπερῶν <b>by traversing<\/b>, i.e.<br\/><b>by experience<\/b>, A. <i>Th.<\/i> 994 (lyr.), cf. Sch.<br\/><b>reach, arrive at<\/b> a place, PFlor. 247.9 (iii AD). trans., <b>carry over<\/b>, ὕδωρ ποταμοῦ σῶμα δ. Eub. 151, cf. Luc. <i>DMort.<\/i> 20.1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(περάω¹),<br\/><b>1)<\/b> <i>durchgehen bis ans Ende, hinübergehen<\/i>, bes. von Meeren u. Flüssen ; Eur. <i>I.T<\/i>. 396, <i>Tr<\/i>. 1151 ; πέλαγος, Isocr. 1.19 ; – auch πόλιν, durch die Stadt gehen, Ar. <i>Av<\/i>. 1265 ; – βίον, das Leben hinbringen, Xen. <i>Oec<\/i>. 11.7 ; μόχθους, Mühen <i>überstehen<\/i>, Eur. <i>Herc.F<\/i>. 830 ; übertr., <i>durch-, abmachen<\/i>, Plat. <i>Soph<\/i>. 261a.<br\/><b>2)<\/b> <i>übersetzen<\/i>, trans., τινά, Luc. <i>D.Mort<\/i>. 20.1 ; u. intr., <i>übersetzen<\/i>, εἰς νῆσον, Plut. <i>Them<\/i>. 24."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δια-περάω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: Deu.30:13, Isa.23:2 (עבר), עבר), 1Ma.6:1-63 * ;] <br\/><b>to pass over, cross over<\/b>: Mat.9:1; before ἐπὶ τ. γῆν, Mat.14:34, Mrk.6:53; εἰς, Mrk.5:21, Act.21:2; πρὸς ἡμᾶς, Luk.16:28.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}