GRC

διανθίζω

download
JSON

Bailly

δι·ανθίζω (pf. pass. διήνθισμαι) :
      1 orner de fleurs, LUC. Bis acc. 16 ;
      2 couvrir de fleurs brodées, d’où en gén. broder : χλαμύδες διηνθισμέναι, PLUT. Phil. 9, chlamydes brodées ; en parl. de broderies représentant des animaux, PAUS. 6, 19, 12 ; p. anal. orner de pierreries, JOS. A.J. 8, 5, 2 ; au pass. HDN 5, 3, 12 ;

Moy. cueillir des fleurs pour soi, CLÉM. 211.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

adorn with flowers, δ. τὴν κεφαλὴν στεφάνοις Luc. Bis Acc. 16 (Pass.); also with jewels, J. AJ 8.5.2; — Pass., to be picked out, decorated, χλαμύδες διηνθισμέναι Plu. Phil. 9; κέδρου ζῴδια χρυσῷ διηνθισμένα Paus. 6.19.12; ξόανον χρυσῷ δ. Id. 7.26.4, cf. Hdn. 5.3.6; μηκέτι διηνθισμένος ποικιλίᾳ χρωμάτων, ὅλον δὲ λευκωθείς, of a leper, Ph. 1.346.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

mit Blumen sticken ; χλαμύδες διηνθισμέναι Plut. Philop. 9 ; übh. = verzieren, schmücken ; στέφανος λίθοις πολυτελέσι διηνθισμένος Hdn. 5.3.12 ; τὴν κεφαλὴν στεφάνοις Luc. Bis acc. 16, u. a.Sp.
Med. = ἀπανθίζομαι, Clem.Al.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to adorn with flowers , (Lucian):—;Pass. to be variegated , (Plutarch) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory