GRC
Bailly
δια·μερίζω :
1 partager de côté et d’autre, distribuer, PLAT. Phil. 15 e ; ARSTT. Probl. 5, 40 ;
2 diviser, séparer, PLAT. Leg. 849 d ;
Moy. partager entre soi, NT. Matth. 27, 35, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
divide, Pl. Phlb. 15e; distribute, τὸ ἐπιβάλλον Corn. ND 27; τοὺς πόνους εἰς ἅπαν τὸ σῶμα Arist. Pr. 885a18; — Pass., to be cut up, Pl. Lg. 849d.
part, separate, Men. 883; — Med., divide or part among themselves, Ev. Matt. 27.35; πρὸς ἑαυτούς PAmh. 2.152.18 (v/vi AD); — Pass., to be set at variance, Ev. Luc. 12.52, 53.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ver-, zerteilen, Plat. Phil. 15e u. Sp., bes. NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
δια-μερίζω
[in LXX chiefly for חלק pi. ;]
__1. to distribute: with dative of person(s), Act.2:45; before εἰς, Luk.22:17, pass., Act.2:3. Mid. to distribute among themselves: Mat.27:35, Mrk.15:24, Luk.23:34; with redundant ἑαυτοῖς, Jhn.19:24 (LXX) (see M, Pr., 157).
__2. to divide, separate: pass., before ἐπί, with accusative, Luk.11:17-18; ἐπί, with dative, Luk.12:52-53.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars