GRC
Bailly
'δι·έρχομαι (f. δίειμι, ao.2 διῆλθον, etc.) :
I tr.
1 aller à travers, traverser, abs. IL. 23, 876 ; avec un acc. δ. πῶϋ, IL. 3, 198, etc. traverser un troupeau ; τὴν Θετταλίαν, POL. 4, 61, 1, traverser la Thessalie ; θύρας, LYS. 121, 7, passer à travers des portes ; avec le gén. OD. 6, 304, etc. ; δ. διὰ νήσου, HDT. 6, 31, traverser une île ; avec un suj. de chose : fig. κἀμὲ γὰρ διῆλθέ τι, EUR. Suppl. 288, car moi aussi, qqe chose m’a été jusqu’au cœur, m’a ému ; βάξις διῆλθ' Ἀχαιούς, SOPH. Aj. 999, un bruit se répandit parmi les Grecs ; abs. λόγος διῆλθε, THC. 6, 46 ; XÉN. An. 1, 4, 7 ; PLUT. Alc. 2, un bruit se répandit ;
2 parcourir jusqu’au bout : ὁδόν, HDT. 3, 25, etc. accomplir un voyage ; fig. τὸν βίον, PLAT. Gorg. 523 a, Rsp. 365, passer sa vie entière ; παιδείαν, XÉN. Cyr. 1, 5, 1, recevoir une éducation complète ; en parl. de discours, parcourir tout au long, exposer en détail, acc. PD. N. 4, 117 ; PLAT. Crit. 48 b ; DÉM. 175, 23 ; d’où discourir : περί τινος, PLAT. Prot. 347 a ; ISOCR. 54 a ; ὑπέρ τινος, POL. 1, 13, 10, sur qqe ch. ; τι πρός τινα, PLUT. Æmil. 31, exposer longuement qqe ch. à qqn ;
3 parcourir, en gén. : ἃ διῆλθον, THC. 1, 21, les événements (anciens) que je viens d’esquisser ;
II intr. passer, s’écouler, en parl. du temps, HDT. 1, 8 ; DÉM. 25, 14 ; POL. 20, 10, 17 ; etc.'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. διελεύσομαι (but δίειμι is used in Att. as fut., and διῄειν as impf.); aor. διῆλθον : — go through, pass through, abs., ἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος Il. 23.876, etc. ; c. gen., φάτο… ἔγχος ῥέα διελεύσεσθαι… Αἰνείαο 20.263, cf. 100; σφαγῶν διελθὼν ἰός S. Tr. 717; δ. διὰ τῆς νήσου Hdt. 6.31; διέρχεται ἅπαντα διὰ τούτου Ar. Av. 181; δ. διὰ πάντων Act. Ap. 9.32; εἰ σῶμα οὖσα ἡ ψυχὴ… διῆλθε διὰ παντός Plot. 4.7.8; c. acc., δ. πῶϋ, ἄστυ, Il. 3.198, 6.392; θύρας (pl.) Lys. 12.16; τὴν πολεμίαν Th. 5.64; τρεῖς σταθμούς X. An. 3.3.8.
pass through, complete, τὸ πέμπτον μέρος τῆς ὁδοῦ Hdt. 3.25; τὸν βίον Pl. R. 365b, etc. ; παιδείαν X. Cyr. 1.5.1. of reports, βάξις διῆλθ’ Ἀχαιούς S. Aj. 999; abs., διῆλθεν ὁ λόγος went abroad, spread, Th. 6.46, cf. X. An. 1.4.7; κληδὼν γῆς διῆλθε S. Ph. 256. of pain, shoot through one, ib. 743; of passion, ἵμερος δ. Ἡρακλῆ Id. Tr. 477; ἐμὲ διῆλθέ τι a thought shot through me, E. Supp. 288.
pass through and reach, arrive at, βίου τέλος Pi. I. 4 (3).5.
go through in detail, recount, λόγον Id. N. 4.72; χρησμόν A. Pr. 874; ἃ διῆλθον the details I have gone through, Th. 1.21; ὀλίγα διελθών a little further on, Pl. Prt. 344b; δ. περί τινος Isoc. 4.66, 9.12, Pl. Prt. 347a; ὑπέρ τινος Plb. 1.13.10; πάντα μετὰ φρεσί h.Ven. 276; πρὸς αὑτόν Isoc. 11.47; δ. τίς πολιτεία… συμφέρει Arist. Pol. 1296b14. intr. of Time, pass, elapse, χρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος Hdt. 1.8, cf. 3.152, D. 23.153, Plb. 20.10.17; τοῦ διεληλυθότος ἔτους the past year, BGU 410.7 (ii AD), etc. ; διελθουσῶν τῶν σπονδῶν Th. 4.115; διελθὼν ἐς βραχὺν χρόνον having waited, E. HF 957 codd. (fort. ὡς).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(ἔρχομαι), durchgehen ;
1) räumlich, ἄστυ, πῶϋ, durch die Stadt hin, durch die Herde hingehen, Il. 6.392, 3.198 ; πύλας, Eur. Suppl. 753 ; τὴν χώραν, Plat. Menex. 240b ; oft bei den Historikern, z.B. τὴν πολεμίαν, Thuc. 7.64 ; τὰ ὄρη, Xen. An. 4.1.3. u., wie auch sonst oft, von Völkern, 3.5.17 ; ὁδόν, Plat. Legg. III.685a ; τρεῖς σταθμούς Xen. An. 2.4.12, u. öfter, wobei an das Ziel gedacht wird, ganz durchmarschieren. – Dah. übertr., τὸ βίου τέλος, verleben, Pind. I. 3.23 ; ἑπτὰ περιδρομὰς ἐτῶν Eur. Hel. 776 ; δικαίως τὸν βίον διελθεῖν, Plat. Gorg. 523a ; χρόνον, Plut. T.Gracch. 11. Dah. πόνους, Mühsal erdulden, Eur. Herc.Fur. 1226 ; παιδείαν, ganz durchmachen, Xen. Cyr. 1.5.1. Vom Gerücht, βάξις διῆλθ' Ἀχαιοὺς πάντας Soph. Aj. 978 ; u. absol., λόγος διῆλθε, verbreitete sich, Thuc. 6.46 ; Plat. Ep. VII.329c ; Xen. An. 1.4.7 u. öfter ; ἔς τινα, Plut. Alcib. 2. – Hom. vrbdt auch damit den gen., μεγάροιο, durch das Gemach gehen, Od. 6.304 ; u. von dem Geschosse, durchdringen, πρὶν χροὸς διελθεῖν, Il. 20.100 ; ohne Casus Il. 20.263 φάτο γὰρ ἔγχος ῥέα διελεύσεσθαι αἰνείαο ; womit zu vgl. das absolute διέρχεται, es dringt durch, vom Schmerze gesagt, Soph. Phil. 733 ; vom Gift, ἰὸς σφαγῶν διελθών, das in die Wunde dringt, Trach. 714 ; von der Liebe, ἵμερος Ἡρακλῆ 477 ; διῆλθέ μέ τι, es ging mir etwas durch den Sinn, Eur. Suppl. 300 ; διά τινος, Plat. Soph. 255e, Her. 6.31.
2) übertr., λόγον, Pind. N. 4.72 ; χρησμόν, Aesch. Prom. 876, durchgehen, erzählen ; u. so in Prosa oft auch ohne Zusatz, bes. bei Plat., τὸν ἥλιον, Crat. 408e ; ἅπερ, ὅσα διήλθομεν, alles, was wir durchgenommen haben ; auch περί τινος, Prot. 347a, Rep. VI.506d ; Arist. Eth. Nic. 10.1 ; τὶ πρός τινα, Plut. Aem. 31.
3) von der Zeit, verstreichen, vorübergehen ; διελθόντος χρόνου Her. 1.8 ; ὁ χρόνος διελήλυθεν Dem. 2.25, u. öfter ; Pol. auch πανηγύρεως διελθούσης, 18.30 ; αἱ ἀνοχαί Dion.Hal. 3.59.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
δι-έρχομαι
[in LXX for אֵבֶר, הָלַךְ, בּוֹא, etc. ;]
__1. to go through, pass through;
__(a) of things: Mat.19:24, Mrk.10:25, Luk.2:35, al.;
__(b) of persons: Luk.19:4; with accusative loc., Luk.19:1, Heb.4:14, Act.12:10; before διά, with genitive loc., Mat.12:43, 1Co.10:1; before εἰς, Mrk.4:35; ἕως, Luk.2:15.
__2. to go about: Luk.9:6, Act.20:25; of a report, to spread, go abroad (Thuc.), Luk.5:15
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars