{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B9%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-22 01:30:42",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "διέρχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "διέρχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>δι·έρχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. δίειμι, <i>ao.2<\/i> διῆλθον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> aller à travers, traverser, <i>abs<\/i>. IL. <i>23, 876 ; avec un acc<\/i>. δ. πῶϋ, IL. <i>3, 198, etc<\/i>. traverser un troupeau ; τὴν Θετταλίαν, POL. <i>4, 61, 1,<\/i> traverser la Thessalie ; θύρας, LYS. <i>121, 7,<\/i> passer à travers des portes ; <i>avec le gén<\/i>. OD. <i>6, 304, etc. ;<\/i> δ. διὰ νήσου, HDT. <i>6, 31,<\/i> traverser une île ; <i>avec un suj. de chose : fig<\/i>. κἀμὲ γὰρ διῆλθέ τι, EUR. <i>Suppl. 288,<\/i> car moi aussi, qqe chose m’a été jusqu’au cœur, m’a ému ; βάξις διῆλθ' Ἀχαιούς, SOPH. <i>Aj. 999,<\/i> un bruit se répandit parmi les Grecs ; <i>abs<\/i>. λόγος διῆλθε, THC. <i>6, 46 ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 4, 7 ;<\/i> PLUT. <i>Alc. 2,<\/i> un bruit se répandit ;<br\/><b>      2<\/b> parcourir jusqu’au bout : ὁδόν, HDT. <i>3, 25, etc<\/i>. accomplir un voyage ; <i>fig<\/i>. τὸν βίον, PLAT. <i>Gorg. 523<\/i> a, <i>Rsp. 365,<\/i> passer sa vie entière ; παιδείαν, XÉN. <i>Cyr. 1, 5, 1,<\/i> recevoir une éducation complète ; <i>en parl. de discours,<\/i> parcourir tout au long, exposer en détail, <i>acc<\/i>. PD. <i>N. 4, 117 ;<\/i> PLAT. <i>Crit. 48<\/i> b ; DÉM. <i>175, 23 ; d’où<\/i> discourir : περί τινος, PLAT. <i>Prot. 347<\/i> a ; ISOCR. <i>54<\/i> a ; ὑπέρ τινος, POL. <i>1, 13, 10,<\/i> sur qqe ch. ; τι πρός τινα, PLUT. <i>Æmil. 31,<\/i> exposer longuement qqe ch. à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> parcourir, <i>en gén. :<\/i> ἃ διῆλθον, THC. <i>1, 21,<\/i> les événements (anciens) que je viens d’esquisser ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> passer, s’écouler, <i>en parl. du temps,<\/i> HDT. <i>1, 8 ;<\/i> DÉM. <i>25, 14 ;<\/i> POL. <i>20, 10, 17 ; etc<\/i>.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> διελεύσομαι (but δίειμι is used in <i>Att.<\/i> as <i>fut.<\/i>, and διῄειν as <i>impf.<\/i>); <i>aor.<\/i> διῆλθον : — <b>go through, pass through<\/b>, abs., ἀντικρὺ δὲ διῆλθε βέλος <i>Il.<\/i> 23.876, etc. ; c. gen., φάτο… ἔγχος ῥέα διελεύσεσθαι… Αἰνείαο 20.263, cf. 100; σφαγῶν διελθὼν ἰός S. <i>Tr.<\/i> 717; δ. διὰ τῆς νήσου Hdt. 6.31; διέρχεται ἅπαντα διὰ τούτου Ar. <i>Av.<\/i> 181; δ. διὰ πάντων Act. Ap. 9.32; εἰ σῶμα οὖσα ἡ ψυχὴ… διῆλθε διὰ παντός Plot. 4.7.8; c. acc., δ. πῶϋ, ἄστυ, <i>Il.<\/i> 3.198, 6.392; θύρας (pl.) Lys. 12.16; τὴν πολεμίαν Th. 5.64; τρεῖς σταθμούς X. <i>An.<\/i> 3.3.8.<br\/><b>pass through, complete<\/b>, τὸ πέμπτον μέρος τῆς ὁδοῦ Hdt. 3.25; τὸν βίον Pl. <i>R.<\/i> 365b, etc. ; παιδείαν X. <i>Cyr.<\/i> 1.5.1. of reports, βάξις διῆλθ’ Ἀχαιούς S. <i>Aj.<\/i> 999; abs., διῆλθεν ὁ λόγος <b>went abroad, spread<\/b>, Th. 6.46, cf. X. <i>An.<\/i> 1.4.7; κληδὼν γῆς διῆλθε S. <i>Ph.<\/i> 256. of pain, <b>shoot through<\/b> one, <i>ib.<\/i> 743; of passion, ἵμερος δ. Ἡρακλῆ Id. <i>Tr.<\/i> 477; ἐμὲ διῆλθέ τι a thought <b>shot through<\/b> me, E. <i>Supp.<\/i> 288.<br\/><b>pass through and reach, arrive at<\/b>, βίου τέλος Pi. <i>I.<\/i> 4 (3).5.<br\/><b>go through in detail, recount<\/b>, λόγον Id. <i>N.<\/i> 4.72; χρησμόν A. <i>Pr.<\/i> 874; ἃ διῆλθον the <b>details<\/b> I <b>have gone through<\/b>, Th. 1.21; ὀλίγα διελθών a little <b>further on<\/b>, Pl. <i>Prt.<\/i> 344b; δ. περί τινος Isoc. 4.66, 9.12, Pl. <i>Prt.<\/i> 347a; ὑπέρ τινος Plb. 1.13.10; πάντα μετὰ φρεσί <i>h.Ven.<\/i> 276; πρὸς αὑτόν Isoc. 11.47; δ. τίς πολιτεία… συμφέρει Arist. <i>Pol.<\/i> 1296b14. intr. of Time, <b>pass, elapse<\/b>, χρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος Hdt. 1.8, cf. 3.152, D. 23.153, Plb. 20.10.17; τοῦ διεληλυθότος ἔτους the <b>past<\/b> year, BGU 410.7 (ii AD), etc. ; διελθουσῶν τῶν σπονδῶν Th. 4.115; διελθὼν ἐς βραχὺν χρόνον <b>having waited<\/b>, E. <i>HF<\/i> 957 codd. (fort. ὡς)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔρχομαι), <i>durchgehen<\/i> ;<br\/><b>1)<\/b> räumlich, ἄστυ, πῶϋ, durch die Stadt hin, durch die Herde hingehen, <i>Il<\/i>. 6.392, 3.198 ; πύλας, Eur. <i>Suppl<\/i>. 753 ; τὴν χώραν, Plat. <i>Menex<\/i>. 240b ; oft bei den Historikern, z.B. τὴν πολεμίαν, Thuc. 7.64 ; τὰ ὄρη, Xen. <i>An<\/i>. 4.1.3. u., wie auch sonst oft, von Völkern, 3.5.17 ; ὁδόν, Plat. <i>Legg<\/i>. III.685a ; τρεῖς σταθμούς Xen. <i>An<\/i>. 2.4.12, u. öfter, wobei an das Ziel gedacht wird, ganz <i>durchmarschieren<\/i>. – Dah. übertr., τὸ βίου τέλος, <i>verleben<\/i>, Pind. <i>I<\/i>. 3.23 ; ἑπτὰ περιδρομὰς ἐτῶν Eur. <i>Hel<\/i>. 776 ; δικαίως τὸν βίον διελθεῖν, Plat. <i>Gorg<\/i>. 523a ; χρόνον, Plut. <i>T.Gracch<\/i>. 11. Dah. πόνους, Mühsal <i>erdulden<\/i>, Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 1226 ; παιδείαν, <i>ganz durchmachen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.5.1. Vom Gerücht, βάξις διῆλθ' Ἀχαιοὺς πάντας Soph. <i>Aj<\/i>. 978 ; u. absol., λόγος διῆλθε, verbreitete sich, Thuc. 6.46 ; Plat. <i>Ep<\/i>. VII.329c ; Xen. <i>An<\/i>. 1.4.7 u. öfter ; ἔς τινα, Plut. <i>Alcib<\/i>. 2. – Hom. vrbdt auch damit den gen., μεγάροιο, durch das Gemach gehen, <i>Od<\/i>. 6.304 ; u. von dem Geschosse, <i>durchdringen<\/i>, πρὶν χροὸς διελθεῖν, <i>Il<\/i>. 20.100 ; ohne Casus <i>Il<\/i>. 20.263 φάτο γὰρ ἔγχος ῥέα διελεύσεσθαι αἰνείαο ; womit zu vgl. das absolute διέρχεται, es dringt durch, vom Schmerze gesagt, Soph. <i>Phil<\/i>. 733 ; vom Gift, ἰὸς σφαγῶν διελθών, das in die Wunde dringt, <i>Trach<\/i>. 714 ; von der Liebe, ἵμερος Ἡρακλῆ 477 ; διῆλθέ μέ τι, es ging mir etwas durch den Sinn, Eur. <i>Suppl<\/i>. 300 ; διά τινος, Plat. <i>Soph<\/i>. 255e, Her. 6.31.<br\/><b>2)<\/b> übertr., λόγον, Pind. <i>N<\/i>. 4.72 ; χρησμόν, Aesch. <i>Prom<\/i>. 876, <i>durchgehen, erzählen<\/i> ; u. so in Prosa oft auch ohne Zusatz, bes. bei Plat., τὸν ἥλιον, <i>Crat<\/i>. 408e ; ἅπερ, ὅσα διήλθομεν, alles, was wir durchgenommen haben ; auch περί τινος, <i>Prot<\/i>. 347a, <i>Rep<\/i>. VI.506d ; Arist. <i>Eth. Nic<\/i>. 10.1 ; τὶ πρός τινα, Plut. <i>Aem<\/i>. 31.<br\/><b>3) von der Zeit<\/b>, <i>verstreichen, vorübergehen<\/i> ; διελθόντος χρόνου Her. 1.8 ; ὁ χρόνος διελήλυθεν Dem. 2.25, u. öfter ; Pol. auch πανηγύρεως διελθούσης, 18.30 ; αἱ ἀνοχαί Dion.Hal. 3.59."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>δι-έρχομαι <\/b><br\/> [in LXX for אֵבֶר, הָלַךְ, בּוֹא, etc. ;] <br\/>__1. <b>to go through, pass through<\/b>; <br\/> __(a) <b>of things<\/b>: Mat.19:24, Mrk.10:25, Luk.2:35, al.; <br\/> __(b) <b>of persons<\/b>: Luk.19:4; with accusative loc., Luk.19:1, Heb.4:14, Act.12:10; before διά, with genitive loc., Mat.12:43, 1Co.10:1; before εἰς, Mrk.4:35; ἕως, Luk.2:15. <br\/> __2. <b>to go about<\/b>: Luk.9:6, Act.20:25; of a report, <b>to spread, go abroad<\/b> (Thuc.), Luk.5:15 <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}