GRC

διάγω

download
JSON

Bailly

δι·άγω (impf. διῆγον, f. διάξω, ao.2 διήγαγον, etc.) :
   I (διά, en écartant) :
      1 écarter, séparer, seul. dans les écriv. réc. δ. τὰ σκέλη, SPT. Ezech. 16, 25 ; τοὺς ὀδόντας, ARÉT. 4, écarter les jambes, les dents (pour introduire qqe chose dans la bouche) ; fig. δ. τινὰ ἀπό τινος πρός τι, JOS. A.J. 10, 7, 2, détourner qqn d’une chose vers une autre ;
      2 avec idée de temps, différer, remettre, THC. 1, 90 ; τὸν χρόνον διάγειν, PLUT. Tim. 10, faire traîner en longueur (mais v. ci-dessous une autre sign.) ;
   II (διά, à travers) :
      1 conduire à travers ou au delà, transporter : τινά, OD. 20, 187, qqn, en parl. de bateliers ; στρατιάν, THC. 4, 78 (cf. XÉN. An. 7, 2, 12 ; Hell. 4, 8, 35) transporter une armée ; ἐπὶ σχεδίας ἄρτους, XÉN. An. 2, 4, 28, transporter des pains sur des radeaux ; διὰ τῶν ἐξόδων, PLAT. Tim. 79 a, faire passer par les issues ;
      2 fig. conduire, diriger : κάλλιστα πάντα, PLAT. Pol. 273 c, diriger tout pour le mieux ; cf. POL. 5, 34, 3 ; DC. (cf. ci-dessous III, 1) ;
      3 avec idée de temps, passer : αἰῶνα, HH. 19, 7 ; XÉN. Cyr. 3, 3, 3 ; τὸν χρόνον, XÉN. Cyr. 5, 2, 1, passer le temps ; ἡμέραν, XÉN. An. 6, 5, 1, passer le jour ; τὸ γῆρας, XÉN. Cyr. 4, 6, 2, passer sa vieillesse ; βίον, AR. Nub. 462 ; PLAT. Phædr. 256 b, etc. passer sa vie ; abs. διάγειν, passer le temps, vivre, HDT. 1, 94 ; DÉM. 311, 28, etc. ; avec un rég. : ἐν τῇ φιλοσοφίᾳ, PLAT. Phædr. 259 d, vivre en s’occupant de philosophie ; ἐν εὐδαιμονίᾳ, DÉM. 794, 19, vivre dans le bonheur ; avec un adv. δ. σωφρόνως, XÉN. Cyr. 1, 2, 8, vivre avec tempérance ; ὡς ἥδιστα, PLAT. Crit. 43 b, le plus agréablement du monde ; avec un acc. adv. εὐσεϐῆ δ. τρόπον περί τινα, AR. Ran. 457, se conduire pieusement à l’égard de qqn ; avec un partic. διάγουσι μανθάνοντες, XÉN. Cyr. 1, 2, 6, ils passent leur temps à apprendre ; ἐσθίοντες καὶ πίνοντες διάγουσιν, ibid. 8, 8, 5, ils passent leur temps à boire et à manger ;
   III avec idée d’achèvement :
      1 conduire jusqu’au bout, d’où faire durer, faire vivre, entretenir, maintenir : τὰς πόλεις ἐν ὁμονοίᾳ, ISOCR. 35 b, les États dans la concorde ; τινὰ ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον ἀφθονωτέροις καὶ εὐωνοτέροις ἤ, DÉM. 255, 11, assurer à qqn avec plus d’abondance et à meilleur marché que, etc. les choses nécessaires à la vie ; p. suite, intr. en appar. (s.-e. ἑαυτόν), se maintenir, continuer de, rester : avec idée de lieu : ἐν προαστείῳ, HDN 1, 12, s’arrêter ou séjourner dans un faubourg ; avec idée de temps : δ. σιωπῇ, XÉN. Cyr. 1, 1, 14, garder le silence ; joint à un participe : λέγων διῆγε, XÉN. An. 1, 4, 11, il ne cessait de parler de, etc. ; ἐπιμελόμενος διάξω, XÉN. Cyr. 7, 5, 85, je continuerai de prendre soin de, etc. ;
      2 accomplir : ἑορτήν, ATH. 3, 53 f, célébrer une fête ;
      3 faire passer le temps à, amuser : τέτταρσιν ὀϐολοῖς τὸν δῆμον δ. DÉM. 1459 fin, retenir et amuser le peuple avec quatre oboles.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

carry over or across, πορθμῆες δ’ ἄρα τούς γε διήγαγον Od. 20.187, cf. Th. 4.78; δ. ἐπὶ σχεδίας ἄρτους X. Cyr. 2.4.28. intr., cross over, Id. An. 7.2.12.
draw through, τὴν προβοσκίδα Plu. 2.968d. Geom., draw through or across, produce a line, Euc. 1.21, al.
draw apart, τὰ ὄμματα IG 4.951.121 (Epid.). of Time, pass, spend, αἰῶνα h.Hom. 20.7; βίοτον, βίον, A. Pers. 711, S. OC 1619, Ar. Nu. 464; δ. τὸν βίον μαχόμενος Pl. R. 579d; ἡσύχιον βίον δ. ἐν εὐσεβείᾳ 1 Ep. Tim. 2.2; γῆρας, νύκτα, X. Cyr. 4.6.6, An. 6.5.1; χρόνον Plu. Tim. 10 (but χρόνος διῆγέ με, = χρόνον διῆγον, S. El. 782); δ. ἑορτήν celebrate it, Ath. 8.363f; hence, intr., without βίον, pass life, live, Democr. 191, D. 18.254, 25.82; = διαιτῶμαι, διατρίβω, Thom.Mag. pp. 90, 98 R. ; δ. ἐν φιλοσοφίᾳ Pl. Tht. 174b; tarry, ἐν τῷ δικαστηρίῳ Id. Euthphr. 3e; ἐν προαστείῳ Hdn. 1.12.5; — Med., διαγόμενος Pl. R. 344e, etc. ; τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσεβῶς δ. Michel 352.15 (Iasus).
delay, Th. 1.90, D.C. 57.3; c. acc., spin out, protract, τοὺς λόγους Philostr. VA 1.17. c. acc. pers., divert, fob off, ἐλπίδας λέγων διῆγε [τοὺς στρατιώτας] X. An. 1.2.11, cf. D. Prooem. 53, Luc. Phal. 1.3.
continue, δ. σιωπῇ X. Cyr. 1.4.14; freq. c. part., continue doing so and so, δ. λιπαρέοντας Hdt. 1.94; δ. μανθάνων, ἐπιμελόμενος, X. Cyr. 1.2.6, 7.5.85. with Advbs., ἐν τοῖς χαλεπώτατα δ. Th. 7.71; ἄριστα X. Mem. 4.44.15; εὖ Arist. HA 625b23; ἀκινδύνως Id. Pol. 1295b33; also εὐσεβῆ δ. τρόπον περί τινα conduct oneself piously, Ar. Ra. 457.
cause to continue, keep in a certain state, πόλιν ὀρθοδίκαιον δ. A. Eu. 995 (lyr.); πόλεις ἐν ὁμονοίᾳ Isoc. 3.41; ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ βίον… διῆγεν ὑμᾶς D. 18.89; τὸ ὑπήκοον ἐν ἡσυχίᾳ δ. D.C. 40.30.
entertain, feed, τραγήμασι καὶ λαχάνοις τὸν στρατόν Philostr. Her. 10.4; — Pass., [λέων] μελιτούτταις διήγετο Id. VA 5.42.
manage, κάλλιστα πάντα δ. Pl. Plt. 273c; πανηγυρικώτερον δ. τὰ κατὰ τὴν ἀρχήν Plb. 5.34.3.
separate, force apart, τὰ σκέλεα Hp. Steril. 230, LXX Ez. 16.25; τοὺς ὀδόντας Aret. SA 1.6.
divert, τινὰ ἀπό τινος Philostr. Her. Prooem. 3; simply, divert, τὰς βασιλείους φροντίδας Id. VS 1.8.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἄγω),
1) hindurch-, hinüberführen ; Od. 20.187 πορθμῆες δ' ἄρα τούς γε διήγαγον ; τὴν στρατιάν Thuc. 4.78 ; Xen. An. 2.4.20 u. ösrr ; διὰ τῶν ἐξόδων Plat. Tim. 79a ; dah. αἰῶνα H.h. 19.7, wie Plat. Legg. III.701c, hinbringen, verleben ; βίον, Ar. Nub. 462 ; Plat. Phaedr. 256b ; Menex. 248b u. öfter ; Dem. 59.30 u. Sp.; τὰ ἔτη, Xen. Cyr. 1.2.13 ; oft auch absolut, sein Leben hinbringen, leben ; mit adv., πρεπόντως, Plat. Legg. II.657d ; ὡς ἤδιστα, Crit. 43b ; ἀθυμοτέρως, Isocr. 4.116 ; σωφρόνως, Xen. Cyr. 1.2.8 ; σιωπῇ, 1.4.14 ; ἄριστα, Mem. 4.4.15 ; dah. εὖ διάγειν, als Gruß, wie χαίρειν, Epicur.; ἐν τῇ φιλοσοφίᾳ, im Studium der Philosophie, Plat. Phaedr. 259d ; ἐν τοῖς σκευοφόροις, als Packträger, Xen. Cyr. 7.149 ; sich aufhalten, ἐν προαστείῳ Hdn. 1.12 ; zögern, Thuc. 1.90, wie τὸν χρόνον διάγειν, Plut. Timol. 10 ; am häufigsten mit partic., wo es = διατελέω einen fortwährenden Zustand bezeichnet, ἐξετάζοντα δ., Plat. Apol. 41b ; οἷς λέγω παίζων διάξει Phaedr. 276d ; μαχόμενος διάγειν τὸν βίον, Rep. IX.579d ; ἐλπίδας λέγων διῆγε, er machte ihnen fortwährend Hoffnungen, Xen. An. 1.2.11 ; vgl. Cyr. 5.4.35, u. öfter.
2) durchführen, vollenden, κάλλιστα πάντα Plat. Polit. 273c ; dah. regieren, verwalten, πόλεις, Isocr. 3.41 ; τὰ κατὰ τὴν ἀρχήν, Pol. 5.34.3 ; a.Sp.; auch ἑορτήν, = ἄγειν, Ath. VIII.353f.
3) durchbringen, erhalten, τραγήμασι καὶ λαχάνοις τὸν στρατόν Philostr.; die Zeit vertreiben, ergötzen, Luc. Phal. pr. 3 u. a.Sp.; hinhalten, τέτταρσιν ὀβολοῖς ὥσπερ ἀσθενοῦντα τὸν δῆμον διάγουσιν Dem. proœm. 53 extr.; so erkl. man auch Dem. 18.89, ἐν πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν βίον ἀφθονωτέροις καὶ εὐωνοτέροις διήγαγεν ἡμᾶς ; vgl. Arr. An. 4.18.8.
4) Sp. auch = auseinanderführen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

δι-άγω
[in LXX for עבר hi., etc. ;]
__1. to carry over.
__2. Of time, to pass: βίον, 1Ti.2:2; absol., to live, before ἐν, Tit.3:3.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory