GRC

δεῦρο

download
JSON

Bailly

'adv. :
   I (avec idée de lieu) ici :
      1 avec mouv. IL. 1, 153 ; OD. 4, 351, etc. ; renforcé par τόδε : δ. τόδ' ἵκω, OD. 17, 444 (cf. IL. 14, 309) je suis venu ici même ; particul. avec un impér. pour appeler, d’ord. avec un verbe au sg. (δεῦτε, avec un verbe au pl.) δεῦρ' ἴθι, IL. 3, 130, 390, viens ici ! δεῦρο ἴτω, IL. 7, 75, qu’il vienne ici ; ou pour encourager : ἄγε δ. IL. 11, 314 ; 17, 685 ; OD. 9, 517, etc. ; ou δ. ἄγε, OD. 8, 145, allons, or çà ! allons, voyons ! postér. dans les Trag. avec un verbe au pl. δ. ἴτε, ESCHL. Eum. 1041, venez ici ! δ. ἕπεσθε, EUR. H.f. 724, suivez par ici ; fig. en parl. d’une argumentation : δεῦρ' ἀεὶ προεληλύθαμεν, PLAT. Pol. 292 c, nous nous sommes avancés jusqu’ici ;
      2 avec un verbe de repos, mais impliquant une idée de mouvement à accomplir : δ. κάλεσσον, OD. 17, 529, appelle-le (qu’il vienne) ici ; ou de mouvement accompli : δ. παρέστης, IL. 3, 405, tu t’es montrée ici ; πάρεστι δ. SOPH. O.C. 1253, le voici arrivé ; fig. dans une argumentation : τὸ μέχρι δ. εἰρήσθω, PLAT. Leg. 814 d, tenons cela pour dit jusqu’ici ;
      3 sans verbe, mais avec une idée de mouvement ou de direction : τῆς δ. ὁδοῦ, SOPH. O.C. 1165, sa venue en ce lieu ; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ. AR. Av. 426, par là et de ce côté et par ici ; fig. dans le dialogue : καί μοι δ. εἰπέ, PLAT. Ap. 24 c, et ici, voyons, dis-moi ! qqf. avec un voc. δεῦρο, φίλη, OD. 8, 292, viens ici, ma chère ! δ. σύ, AR. Pax 880, ici, toi ! δ. παρὰ Σωκράτῃ (s.-e. καθίζου), PLAT. Theæt. 144 d, viens t’asseoir ici près de Socrate ;
      4 postér. ici, sans idée de mouvement, ARSTT. Metaph. 1, 9, 20 ; Cæl. 1, 2, fin ; M. TYR. PHIL. etc. ;
   II (avec idée de temps) jusqu’ici, jusqu’à présent, PLAT. Theæt. 143 a, Tim. 21 d ; μέχρι τοῦ δεῦρο, THC. 3, 64 ; μέχρι δεῦρο, PLAT. Leg. 811 c ; PLUT. Num. 4, jusqu’à présent ; δεῦρο ἀεί, ESCHL. Ch. 596 ; EUR. Med. 670, Ion 56 ; AR. Lys. 1135 (cf. ci-dessus δεῦρ' ἀεί, PLAT. Pol. 292 c) m. sign.

Étym. cf. -δε.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(Aeol. δεῦρυ Hdn. Gr. 2.933, who read δεύρω in Il. 3.240), strengthd. in Att. δευρί Ar. Nu. 323, And. 2.10; sts. written δεῦρε in Att. Inscrr., as IG1². 900; late δευρεί Stud.Pal. 10.7.6 (iv/v AD). Adv. ; of Place, hither, with all Verbs of motion, Il. 1.153, etc. ; strengthd., δ. τόδ’ ἵκω Od. 17.444, cf. Il. 14.309; in pregn. sense with Verbs of rest, to [have come hither and] be here, δ. παρέστης 3.405; πάρεστι δ.… ὅδε S. OC 1253; τὰ τῇδε καὶ τὰ δεῦρο πάντ’ ἀνασκόπει Ar. Th. 666; with Art., μακρὸν τὸ δ. πέλαγος S. OC 663; τῆς δ. ὁδοῦ ib. 1165; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δ. Ar. Av. 426, cf. E. Ph. 266, [315]; δ. ἐλθών Pl. Tht. 143a. later, here, τὰ δ., = sensible objects, Arist. Metaph. 991b30; τὰ σώματα τὰ δ. Id. Cael. 269b15; τὰ δ. κακά Max.Tyr. 14.7. used as Interjection, come on! in Hom. with 2 sg. imper. (δεῦτε being used with pl.), ἄγε δ. Il. 11.314; δ. ἄγε Od. 8.145; δ. ἴθι Il. 3.130; δ. ἴτω 7.75; δ. ὄρσο Od. 22.395; later with 2 pl. imper., δ. ἴτε A. Eu. 1041 (lyr.); δ. ἕπεσθε E. HF 724. with 1 pl. subj., δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν come let us…, Od. 8.292, cf. Il. 17.120, al. ; later in this sense with imper., καί μοι δ. εἰπέ here now, tell me, Pl. Ap. 24c; δεῦρό σου στέψω κάρα come let me…, E. Ba. 341. without a Verb, δ. δηὖτε Μοῖσαι Sappho 84; δεῦρο, σύ here, you! Ar. Pax 881; δ. παρὰ Σωκράτη (sc. καθίζου) Pl. Tht. 144d; δ. δὴ πάλιν (sc. βλέπε) Id. R. 477d. later, go away! LXX 4 Ki. 3.13. in arguments, μέχρι δ. τοῦ λόγου up to this point of the argument, Pl. Smp. 217e; τὸ μέχρι δ. ἡμῖν εἰρήσθω Id. Lg. 814d; δεῦρ’ ἀεὶ προεληλύθαμεν Id. Plt. 292c; ἄχρι δ. Gal. 15.453. of Time, until now, hitherto, Trag. (v. infr.) and Prose, Pl. Ti. 21d; μέχρι τοῦ δ. Th. 3.64, Onos. Praef. 7, PLond. 2.358.16 (ii AD); μέχριδεύρου (sic) PGen. 47.8 (iv AD); εἰς τὴν δ. Hld. 1.19; ἐξ ἕω μέχρι δ. Pl. Lg. 811c; δεῦρ’ ἀεί E. Med. 670, Ion 56, etc. ; paratrag. in Ar. Lys. 1135; δεῦρό γ’ ἀεί A. Eu. 596.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

adv., 1) vom Orte. hierher, bei Verbis der Bewegung, von Hom. an überall ; Hom. Il. 14.309 δεῦρο τόδ' ἱκάνω, Homerisch, δεῦρο und τόδε stehn παραλλήλως ; Od. 17.444 δεῦρο τόδ' ἵκω. Auch bei Verdis, die eine Ruhe bezeichnen, so daß an die vorangegangene Bewegung gedacht wird, z.B. δεῦρο παρέστης Il. 3.405 ; πάρεστι δεῦρο, er ist hierher gekommen u. ist jetzt hier, Soph. O.C. 1255 ; ἐπιδημεῖν δεῦρο Ar. Lys. 62 ; vgl. Xen. Cyr. 5.5.43 ; Ap.Rh. 2.874 ; erst Sp., wie Max.Tyr., brauchen es geradezu für »hier«, s. Schäfer Dion.Hal. C.V. p. 321. In der Stelle Il. 1.153 οὐ γὰρ ἐγὼ Τρώων ἕνεκ' ἤλυθον αἰχμητάων δεῦρο μαχησόμενος verbanden einige Alte δεῦρο mit μαχησόμενος, = »um hier zu kämpfen«, s. Scholl. Nicanor. l. c. u. Lehrs Aristarch. p. 138 sqq. – Verstärkt durch μέχρι, z.B. μέχρι οὖν δεῦρο τοῦ λόγου καλῶς ἔχοι Plat. Symp. 217e ; τὸ μέχρι δεῦρο ἡμῖν εἰρήσθω Legg. VII.814d ; mit dem Artikel, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο Eur. Phoen. 272, 324 ; τὰ τῇδε καὶ τὰ δεῦρο Ar. Th. 666. – Bes. steht es beim imperat. als Ermunterungspartikel ; Il. 23.485 δεῦρό νυν, ἢ τρίποδος περιδώμεθον ἠὲ λέβητος, Scholl. Aristonic. ὅτι ἀντὶ τοῦ ἄγε τὸ δεῦρο ; ἄγε δεῦρο, frisch heran ! Il. 17.685 ; δεῦρ' ἄγε Od. 8.145 ; δεῦρ' ἴθι Il. 3.1301 δεῦρ' ἴτω Il. 7.75 ; allein δεῦρο Od. 8.292, wie Ar. Pax 846 ; Plat. Rep. IV.445d, V.477d. Auch bei andern imperat., καί μοι δεῦρο – εἰπέ Plat. Apol. 24c ; δεῦρο αὖ συνεπίσκεψαι Crat. 422c ; mit conj., δεῦρό σου στέψω κάρα, auf, soll ich, Eur. Bacch. 841.
2) von der Zeit, bis hierher, bis jetzt, Plat. Theaet. 143a ; δεῦρ' ἀεί Aesch. Ch. 596 ; Eur. Ion 56 ; Ar. Lys. 1135 ; μέχρι τοῦ δεῦρο, bis jetzt, Thuc. u. Sp.; μέχρι δεῦρο Plut. Num. 4. – B.A. 241 wird dieser Gebrauch den Rednern abgesprochen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

δεῦρο
adv., [in LXX chiefly for לֵךְ, לֵכָה ;]
__1. of place;
__(a) hither, with verbs of motion;
__(b) (in cl. chiefly poët.) as an imperat., here! come!: Mat.19:21, Mrk.10:21, Luk.18:22, Jhn.11:43, Act.7:3' (LXX) , 34 (LXX), Rev.17:1 21:9.
__2. Of time, hitherto, now: Rev.1:13.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory