GRC

δεσπόζω

download
JSON

Bailly

(impf. ἐδέσποζον, f. δεσπόσω, ao. ἐδέσποσα, pf. inus.) :
      1 être le maître, abs. ESCHL. Pr. 208 ; joint à ἄρχειν, PLAT. Phæd. 80 a ; avec un rég. être le maître de, gén. HH. Cer. 366 ; HDT. 3, 142 ; ESCHL. Pr. 930 ; SOPH. Tr. 362 ; EUR. Suppl. 518 ; p. opp. à δουλεύειν, PLAT. Rsp. 576 a ; t. d’astrol. être le maître de (la destinée de qqn) en parl. d’une constellation, gén. HERM. Iatr. 387, 17 ; avec un acc. δ. πόλιν, EUR. H.f. 28, gouverner une ville en maître ; d’où, au pass. être gouverné despotiquement, PLAT. Leg. 713 a ; ὑπό τινος, DS. 18, 60, par qqn ;
      2 devenir maître de, se rendre maître de, gén. EUR. Alc. 486 ; fig. δ. λόγου, ESCHL. Ag. 543, se rendre maître de ce que qqn dit, comprendre le langage de qqn.

Étym. δεσπότης.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

mostly pres. and impf. ; fut. -όσω A. Pr. 210, al., Ep. -όσσω h.Cer. 365; aor. inf. δεσπόσαι E. Alc. 486:
abs., to be lord or master, gain the mastery, πρὸς βίαν δ. A. Pr. 210; ἄρχειν καὶ δ. Pl. Phd. 80a, al. ; as law-term, to be the legal proprietor, opp. κρατεῖν, PTheb. Bank 1.15, cf. BGU 1187.9 (i BC), PLond. 3.977.32 (iv AD). Astrol., of planets, to be dominant in a nativity, Vett.Val. 72.5. c. gen., to be lord or master of, h.Cer. 365, Hdt. 3.142, etc. ; Ζηνὸς (or Διὸς) δεσπόσαι A. Pr. 930; δεσπόζοντ’ ἐμοῦ E. Supp. 518; δ. τινός, opp. δουλεύειν ἄλλῳ, Pl. R. 576a; δεσπόζειν φόβης own it, A. Ch. 188; make oneself master of, λέκτροις ὧν ἐδέσποζον E. Andr. 928; metaph, τοῦδε δ. λόγου A. Ag. 543. c. acc., lord it over, δ. πόλιν E. HF 28; — Pass., δεσπόζονται Hp. Aër. 16; δεσποζόμεναι πόλεις Pl. Lg. 712e; δ. ὑπό τινος D.S. 18.60; πρός τινος Ph. 1.337.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

als unumschränkter Herr gebieten, τινός H.h. Cer. 366 ; Aesch. Prom. 930 ; θρόνων Soph. Tr. 362 ; Prosa, Her. 3.142 ; Plat. Legg. IV.713d u. Folgde, wie Pol. 1.10 ; oft absolut, ἄρχειν καὶ δεσπόζειν Plat. Phaed. 80a ; bes. vom Hausherrn, Poll. 3.73 ; Ggstz δουλεύειν Plat. Rep. IX.576a ; seltener τί, πόλιν Eur. Herc.Fur. 28 ; pass., sich beberrschen lassen, gehorchen, πόλεις δεσποζόμεναι καὶ δουλεύουσαι Plat. Legg. IV.713a ; ὑπό τινος DS. 18.60 ; – einer Sache Herr werden, ἵππων Eur. Alc. 486 ; λόγου, die Rede verstehen, Aesch. Ag. 543.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. absolute to be lord or master, gain the mastery , (Aeschulus Tragicus)
2. with genitive to be lord or master of , (Homeric Hymns), etc.; δεσπόζειν φόβης to own the lock of hair, (Aeschulus Tragicus); metaphorically to master , δ. λόγου (Aeschulus Tragicus)
3. with accusative to lord it over , (Euripides) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory