{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B4%CE%B5%CF%83%CF%80%CE%BF%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-10 01:29:44",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "δεσπόζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "δεσπόζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐδέσποζον, <i>f<\/i>. δεσπόσω, <i>ao<\/i>. ἐδέσποσα, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> être le maître, <i>abs<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 208 ; joint à<\/i> ἄρχειν, PLAT. <i>Phæd. 80<\/i> a ; <i>avec un rég<\/i>. être le maître de, <i>gén<\/i>. HH. <i>Cer. 366 ;<\/i> HDT. <i>3, 142 ;<\/i> ESCHL. <i>Pr. 930 ;<\/i> SOPH. <i>Tr. 362 ;<\/i> EUR. <i>Suppl. 518 ; p. opp. à<\/i> δουλεύειν, PLAT. <i>Rsp. 576<\/i> a ; <i>t. d’astrol<\/i>. être le maître de (la destinée de qqn) <i>en parl. d’une constellation, gén<\/i>. HERM. <i>Iatr. 387, 17 ; avec un acc<\/i>. δ. πόλιν, EUR. <i>H.f. 28,<\/i> gouverner une ville en maître ; <i>d’où, au pass<\/i>. être gouverné despotiquement, PLAT. <i>Leg. 713<\/i> a ; ὑπό τινος, DS. <i>18, 60,<\/i> par qqn ;<br\/><b>      2<\/b> devenir maître de, se rendre maître de, <i>gén<\/i>. EUR. <i>Alc. 486 ; fig<\/i>. δ. λόγου, ESCHL. <i>Ag. 543,<\/i> se rendre maître de ce que qqn dit, comprendre le langage de qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. δεσπότης.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "mostly pres. and impf. ; <i>fut.<\/i> -όσω A. <i>Pr.<\/i> 210, al., Ep. -όσσω <i>h.Cer.<\/i> 365; <i>aor. inf.<\/i> δεσπόσαι E. <i>Alc.<\/i> 486:<br\/>abs., <b>to be lord<\/b> or <b>master, gain the mastery<\/b>, πρὸς βίαν δ. A. <i>Pr.<\/i> 210; ἄρχειν καὶ δ. Pl. <i>Phd.<\/i> 80a, al. ; as law-term, <b>to be the legal proprietor<\/b>, opp. κρατεῖν, PTheb. Bank 1.15, cf. BGU 1187.9 (i BC), PLond. 3.977.32 (iv AD). Astrol., of planets, <b>to be dominant<\/b> in a nativity, Vett.Val. 72.5. c. gen., <b>to be lord<\/b> or <b>master of<\/b>, <i>h.Cer.<\/i> 365, Hdt. 3.142, etc. ; Ζηνὸς (or Διὸς) δεσπόσαι A. <i>Pr.<\/i> 930; δεσπόζοντ’ ἐμοῦ E. <i>Supp.<\/i> 518; δ. τινός, opp. δουλεύειν ἄλλῳ, Pl. <i>R.<\/i> 576a; δεσπόζειν φόβης <b>own<\/b> it, A. <i>Ch.<\/i> 188; <b>make oneself master of<\/b>, λέκτροις ὧν ἐδέσποζον E. <i>Andr.<\/i> 928; <i>metaph<\/i>, τοῦδε δ. λόγου A. <i>Ag.<\/i> 543. c. acc., <b>lord it over<\/b>, δ. πόλιν E. <i>HF<\/i> 28; — Pass., δεσπόζονται Hp. <i>Aër.<\/i> 16; δεσποζόμεναι πόλεις Pl. <i>Lg.<\/i> 712e; δ. ὑπό τινος D.S. 18.60; πρός τινος Ph. 1.337."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>als unumschränkter Herr gebieten<\/i>, τινός <i>H.h. Cer<\/i>. 366 ; Aesch. <i>Prom<\/i>. 930 ; θρόνων Soph. <i>Tr<\/i>. 362 ; Prosa, Her. 3.142 ; Plat. <i>Legg<\/i>. IV.713d u. Folgde, wie Pol. 1.10 ; oft absolut, ἄρχειν καὶ δεσπόζειν Plat. <i>Phaed<\/i>. 80a ; bes. vom Hausherrn, Poll. 3.73 ; <font color='brown'>Ggstz δουλεύειν<\/font> Plat. <i>Rep<\/i>. IX.576a ; seltener τί, πόλιν Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 28 ; pass., <i>sich beberrschen lassen, gehorchen<\/i>, πόλεις δεσποζόμεναι καὶ δουλεύουσαι Plat. <i>Legg<\/i>. IV.713a ; ὑπό τινος DS. 18.60 ; – <i>einer Sache Herr werden<\/i>, ἵππων Eur. <i>Alc<\/i>. 486 ; λόγου, die Rede verstehen, Aesch. <i>Ag<\/i>. 543."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <i>absolute<\/i> <b>to be lord <\/b> or <b>master, gain the mastery <\/b>, (Aeschulus Tragicus) <br\/>2. with <i>genitive<\/i> <b>to be lord <\/b> or <b>master of <\/b>, (Homeric Hymns), etc.; δεσπόζειν φόβης <b>to own <\/b> the lock of hair, (Aeschulus Tragicus); <i>metaphorically<\/i> <b>to master <\/b>, δ. λόγου (Aeschulus Tragicus) <br\/>3. with <i>accusative<\/i> <b>to lord it over <\/b>, (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}