GRC

γαστρίζω

download
JSON

Bailly

(f. ίσω) :
      1 remplir le ventre, faire faire bombance : τινά, LUC. D. mer. 10, 4, à qqn ;
      2 frapper le ventre, AR. Eq. 274, 454 ; Vesp. 1529 ;

Moy. se remplir le ventre, faire bombance, POSIDON. (ATH. 210 f) ; LUC. Rh. præc. 24 ; ALCIPHR. 3, 45 ; etc.

Pf. pass. 1 pl. γεγαστρίσμεθα, ATH. 96 f.

Étym. γαστήρ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< γάστρις) punch a man in the belly, Ar. Eq. 273 (Pass.), 454, V. 1529.
stuff, gorge, τὸν παιδαγωγόν D.Chr. 66.11, cf. Luc. DMeretr. 10.4 (Phryn. 76 is incorrect); — Pass., to be stuffed full, eat gluttonously, Theopomp.Hist. 187, Men. Pk. 98, Posidon. 18, Luc. Rh. Pr. 24, Alciphr. 3.45; ἱκανῶς γεγαστρίσμεθα Ath. 3.96f. γαστρίζων σφυγμός, term invented by Archig., Gal. 8.665.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) auf den Bauch schlagen, ein Fechterausdruck, Ar. Eq. 273, 452, Vesp. 1528 ; die Atticisten verwerfen diese Bdtg.
2) den Bauch füllen, mästen, Luc. D.Mer. 10 ; Alciphr. 3.46. – Med., sich den Bauch füllen, schlemmen, Posidon. bei Ath. V.210f ; Luc. rhet.praec. 24 ; γεγαστρίσμεθα Ath. III.96f.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory