{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B3%CE%B1%CF%83%CF%84%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 05:57:53",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "γαστρίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "γαστρίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ίσω) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> remplir le ventre, faire faire bombance : τινά, LUC. <i>D. mer. 10, 4,<\/i> à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> frapper le ventre, AR. <i>Eq. 274, 454 ; Vesp. 1529 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se remplir le ventre, faire bombance, POSIDON. (ATH. <i>210<\/i> f) ; LUC. <i>Rh. præc. 24 ;<\/i> ALCIPHR. <i>3, 45 ; etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. pass. 1 pl<\/i>. γεγαστρίσμεθα, ATH. <i>96<\/i> f.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. γαστήρ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; γάστρις) <b>punch<\/b> a man <b>in the belly<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 273 (Pass.), 454, <i>V.<\/i> 1529.<br\/><b>stuff, gorge<\/b>, τὸν παιδαγωγόν D.Chr. 66.11, cf. Luc. <i>DMeretr.<\/i> 10.4 (Phryn. 76 is incorrect); — Pass., <b>to be stuffed full, eat gluttonously<\/b>, Theopomp.Hist. 187, Men. <i>Pk.<\/i> 98, Posidon. 18, Luc. <i>Rh. Pr.<\/i> 24, Alciphr. 3.45; ἱκανῶς γεγαστρίσμεθα Ath. 3.96f. γαστρίζων σφυγμός, term invented by Archig., Gal. 8.665."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>auf den Bauch schlagen<\/i>, ein Fechterausdruck, Ar. <i>Eq<\/i>. 273, 452, <i>Vesp<\/i>. 1528 ; die Atticisten verwerfen diese Bdtg.<br\/><b>2)<\/b> <i>den Bauch füllen, mästen<\/i>, Luc. <i>D.Mer<\/i>. 10 ; Alciphr. 3.46. – Med., <i>sich den Bauch füllen, schlemmen<\/i>, Posidon. bei Ath. V.210f ; Luc. <i>rhet.praec<\/i>. 24 ; γεγαστρίσμεθα Ath. III.96f."
                }
            ]
        }
    ]
}