GRC

βρόχος

download
JSON

Bailly

ου (ὁ) :
      1
lacet ou corde pour pendre ou étrangler, OD. 11, 278 ; 22, 472 ; HDT. 4, 60 ; ESCHL. Suppl. 787 ; SOPH. Ant. 1222 ; DÉM. 744, 6 ; p. ext. corde à nœud coulant, en gén. PHIL. BYZ. ;
      2 p. suite, maille de filet, XÉN. Cyn. 2, 5, etc. ; EUR. H.f. 729 ; d’où lacet ou filet pour prendre les oiseaux, AR. Av. 527 ; PLAT. Soph. 220 c ; ou, en gén., pour les bêtes sauvages, EUR. Hel. 1169.

[βρο̄] à l’arsis, THGN. 1099.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ὁ, noose, slip-knot, Od. 11.278, 22.472, Hdt. 4.60, Democr. 134, S. Ant. 1222, etc. ; snare for birds, Ar. Av. 527; θηρῶν β. E. Hel. 1169; ἁλοὺς βρόχων πλεκταῖς ἀνάγκαις Xenarch. 1.8; mesh of a net, X. Cyn. 2.5, etc. ; metaph, β. ἀρκύων ξιφηφόροι E. HF 729; ὡς ἂν ληφθῶσιν ἐν ταὐτῷ βρόχῳ A. Ch. 557; ἐν βρόχῳ τὸν τράχηλον ἔχων νομοθετεῖν ΄with a halter round one΄s neck΄, D. 24.139. (βρόκχον shd. be written in Thgn. 1099.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ὁ, Schlinge, Strick zum Erhenken, Od. 11.278, 22.472 ; Aesch. Suppl. 787 ; Soph. Ant. 1222 ; Eur. oft. Prosa, Dem. 24.139 ; bes. zum Vogelfang, neben δίκτυα Plat. Soph. 220c, Ar. Av. 527 ; übh. Netz u. Maschen im Netz, Xen. Cyn. 2.4 u. öfter ; vgl. Poll. 5.28.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

βρόχος, -ου, ὁ,
[in LXX: Pro.6:5 (יָד) 7:21 (חֵלֶק) 22:25 (מוֹקֵשׁ), 3Ma.4:8 * ;]
a noose, a slip-knot, a halter: metaph., a restraint (not, as AV, R, txt., a snare): 1Co.7:35.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
See also: Βρόχος
memory