'
(impf. ἐϐουλόμην ou ἠϐουλόμην, f. βουλήσομαι, ao. ἐϐουλήθην ou ἠϐουλήθην, pf. βεϐούλημαι) : I vouloir,
en génér. et malgré de nombreuses except., plutôt au sens de désirer,
p. opp. à θέλω,
qui semble manquer plutôt l’idée de vouloir
proprement dite : 1 vouloir : τινί τι (Τρώεσσιν νίκην, IL.
7, 21 ; cf. 8, 204 ; 13, 347, etc.) qqe chose pour qqn (la victoire pour les Troyens,
etc.) ; avec un inf. HOM. ATT. : Τρώεσσιν κῦδος ὀρέξαι, IL.
11, 79, vouloir procurer de la gloire aux Troyens ;
qqf. avec l’inf. fut. THGN.
187 ; avec une prop. inf. εἰ βόλεσθε (
épq.) αὐτὸν ζώειν, OD.
16, 387, si vous voulez qu’il vive ;
abs. avec une prép. marquant l’intention : εἰς τὸ βαλανεῖον βούλομαι, AR.
Ran. 1279, je veux aller au bain ; βούλεσθαι… μᾶλλον ἤ, vouloir… plutôt que, préférer, aimer mieux ; βουλήσει δειλὸς εἶναι μᾶλλον ἤ, SOPH.
Aj. 1314, tu aimeras mieux être lâche que,
etc. ; sans μᾶλλον,
mais avec un comparatif : βούλομαι παρθενεύεσθαι πλέω χρόνον ἢ πατρὸς ἐστερῆσθαι, HDT.
3, 124, je préfère rester fille longtemps encore, plutôt que d’être privée de mon père ;
sans comparatif, avec une prop. inf. : βούλομ' ἐγὼ λαὸν σόον ἔμμεναι ἢ ἀπολέσθαι, IL.
1, 117, je préfère voir mon peuple sauvé plutôt que perdu (
cf. OD.
17, 81 ; HDT.
3, 40, etc.) ; ou simpl. avec un inf. OD.
9, 96 ; 15, 88, etc. ; qqf. avec πολύ (
au lieu de μᾶλλον)
et ἤ, IL.
17, 331, etc. ; rar. avec πολύ
sans ἤ : πολὺ βούλομαι αὐτὴν οἴκοι ἔχειν, IL.
1, 112, je préfère la garder chez moi ;
abs. avoir une préférence pour, incliner vers, préférer : β. τὰ Συρακοσίων, THC.
6, 50, se déclarer en faveur des Syracusains ;
2 désirer, souhaiter : τι, IL.
3, 41, qqe ch. (
cf. OD.
11, 358 ; 20, 316) ; avec un inf. IL.
1, 67 ; avec un sbj. βούλει ἀναγνῶμεν ; PLAT.
Phædr. 228 e, veux-tu que nous lisions ?
avec un adv. ἄλλῃ βούλεσθαι, IL.
15, 51, souhaiter que qqe ch. arrive autrement ;
abs. βουλοίμην ἄν, PLAT.
Euthyphr. 3 a, je voudrais,
càd. je souhaiterais (qu’il en fût ainsi) ;
particul. dans les locut. ou construct. εἰ δὲ βούλει, PLAT.
Conv. 201 a, si tu le désires, si cela te convient ;
formule de politesse pour marquer une concession ou une adhésion ; εἰ σοὶ βουλομένῳ ἐστὶν ἀποκρίνεσθαι, PLAT.
Gorg. 448 d, s’il te convient de répondre (
cf. lat. nobis volentibus) ;
subst. τό τινος βουλόμενον, EUR.
I.A. 1270, la faculté de vouloir, la volonté de qqn ; ὁ βουλόμενος, HDT.
1, 54 ; ATT. (PLAT.
Gorg. 527 a, DÉM.
528, 26, etc.) le premier venu,
litt. celui qui le désire, à qui cela convient ;
cf. ὃς βούλει, PLAT.
Gorg. 517 b ; ὅστις βούλει, PLAT.
Crat. 432 a, qui tu voudras, le premier venu ; τί βουλόμενος ; PLAT.
Phæd. 63 a ; DÉM.
285, 24 ; τί βουληθείς, SOPH.
El. 1100, dans quelle intention ?
litt. voulant
ou ayant voulu quoi ? ;
3 p. suite, avec des nuances de signif. diverses, avoir l’intention de, montrer une tendance à,
etc. : βούλεται εἶναι, PLAT.
Rsp. 595 c, CRAT.
412 c,
etc., il a la prétention d’être, il a une tendance à être, il n’est pas éloigné d’être,
à peu près au sens de κινδυνεύει εἶναι ;
en parl. de choses : ἡ τοῦ ὕδατος φύσις βούλεται εἶναι,
etc. ARSTT.
Sens. 4, 4, la nature de l’eau a pour caractère d’être,
etc. ; d’où signifier, vouloir dire : τί ἡμῖν βούλεται τοῦτο ; PLAT.
Theæt. 156 c, que nous veut cela ? qu’est-ce que cela signifie ? (
cf. lat. quid sibi vult hæc res ?) ;
II vouloir bien, consentir à : βούλει λάϐωμαι ; SOPH.
Ph. 762, veux-tu que je prenne ? βούλει φράσω ; AR.
Eq. 36, veux-tu que je dise ? εἰ βούλει, SOPH.
Ant. 1168 ; XÉN.
An. 3, 4, 41, si tu veux bien, s’il te plaît (
cf. lat. sis = si vis).
➳ Prés. 2 sg. att. βούλει, THC. 6, 14 ; SOPH. Ant. 757 ; etc. ; ion. βούλεαι, OD. 18, 364 ; HDT. 1, 11 ; 3, 53, etc. ; impér. 2 sg. poét. βούλεο, THGN. 145 ; sbj. 2 sg. βουλῇ, AR. Eq. 850, etc. ; épq. βούλεαι, HÉS. O. 647 (sel. d’autres, βούληαι) ; 3 sg. épq. βούλεται, IL. 1, 67 ; opt. 3 pl. ion. βουλοίατο, HDT. 1, 4, etc. — Impf. ἐϐουλόμην, IL. 11, 79 ; HDT. 1, 165, etc. ; ATT. (SOPH. Ph. 1239 ; THC. 3, 51 ; XÉN. An. 1, 1, 1, etc.) ou ἠϐουλόμην, EUR. Hel. 752 ; XÉN. Hell. 1, 1, 29 ; ISOCR. DÉM. etc. ; poét. βουλόμην, IL. 23, 682 ; 3 pl. ion. ἐϐουλέατο, HDT. 1, 4 ; 3, 143. Fut. βουλήσομαι, HH. 2, 86 ; ESCHL. Pr. 867 ; HDT. 1, 127 ; THC. 1, 22 ; etc. Fut. réc. βουληθήσομαι, ARSTD. 24, 292 (vulg.) ; GAL. 13, 636. Ao. ἐϐουλήθην, EUR. Hipp. 476 ; THC. 1, 34 ; XÉN. Hell. 2, 4, 8, etc. ; qqf. ἠϐουλήθην, XÉN. Hell. 4, 4, 8 (vulg.) ; Hipp. 3, 5 ; ISOCR. DÉM. — Poét. prés. 3 sg. βόλεται, IL. 11, 319 ; 2 pl. βόλεσθε, OD. 16, 387 ; impf. 3 pl. ἐϐόλοντο, OD. 1, 234. — Éol. βόλλομαι, d’où part. prés. βολλόμενος, DIUS (STOB. Fl. 65, 16) ; impf. ἐϐολλόμαν, THCR. Idyl. 28, 15.
Étym. R. indo-europ. *gwel-, *gwol-, vouloir, désirer.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »