GRC

βαστάζω

download
JSON

Bailly

(impf. ἐϐάσταζον, f. βαστάσω, ao. ἐϐάστασα, pf. inus. ; v. ci-dessous) litt. mettre en mouvement, d’où :
   I lever :
      1 soulever (un objet lourd, un fardeau, etc.) λᾶαν ἀμφοτέρῃσι, OD. 11, 594, dout. soulever une pierre avec les deux mains ; μέγα τόξον, OD. 21, 405, soulever, soupeser un grand arc ;
      2 relever : τινὰ πεπτῶτα, SOPH. Aj. 827, un homme tombé ;
      3 soulever, lever légèrement (un voile) SOPH. El. 1470 ;
      4 fig. exalter, célébrer, PD. O. 12, 27 ; I. 3, 14 ;
      5 fig. tenir levé ou suspendu, balancer : ἐν γνώμᾳ, ESCHL. Pr. 888 ; φρενί, AR. Th. 437, dans son esprit ; πρᾶγμα, POL. 7, 13, peser une affaire ;
   II p. suite, porter : d’où :
      1 porter, au pr. : φόρτον νώτοισι, BATR. 78, un fardeau sur ses épaules ; τινὰ χεροῖν, SOPH. El. 1129 ou ἐν χεροῖν, EUR. Alc. 19, qqn dans ses bras ; τι πρὸ χειρῶν, EUR. Rhes. 274 ; I.A. 36, porter qqe ch. devant soi dans ses mains ; p. ext. tenir dans ses bras ou dans ses mains, tenir, SOPH. Ph. 657 ; El. 905, etc. ; χέρα χερί, ESCHL. Ag. 34 ; ou simpl. χέρα, EUR. Alc. 917, presser dans sa main la main (de qqn), d’où tenir embrassé : βαστάσαι δότε, SOPH. O.C. 1105, laissez-moi vous embrasser ; au pass. être dans les mains (de tous), en parl. d’ouvrages, ARSTT. Rhet. 3, 12, 2 ;
      2 emporter, enlever : τὰς τραπέζας, ATH. 693 e, enlever les tables ; d’où emporter clandestinement, dérober, voler, POL. 32, 25, 4 ; DL. 4, 59 ; A. TR. 3, 176, etc. ; p. ext. supprimer (une coutume) APP. Civ. 1, 56.

Fut. réc. βαστάξω, CALLISTH. 1, 45 ; SYMM. Prov. 9, 12. Ao. réc. ἐϐάσταξα, ANTH. App. 324 ; CALLISTH. 1, 3. Pass. réc. f. βασταχθήσομαι, CALLISTH. 1, 42. Ao. ἐϐαστάχθην, DS. 4, 59 ; ATH. 693 e. Ao.2 inf. βασταγῆναι, ARTÉM. 2, 68. — Verbe homér. et de poésie att. à l’act. ; inus. en bonne prose att.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Od. 11.594, etc. ; fut. -άσω A. Pr. 1019, S. Aj. 920; late -άξω Ps.-Callisth. 1.45, etc. ; aor. ἐβάστασα Od. 21.405, Ar. Th. 437 (lyr.), etc. ; late ἐβάσταξα PFay. 122, LXX Si. 6.25, J. AJ 3.8.7, Epigr. ap. Stob. 1.49.52; — Pass., fut. βασταχθήσομαι Ps.-Callisth. 1.42; aor. ἐβαστάχθην Nic.Dam. p. 114D., D.L. 4.59, Ath. 15.693e; aor.2 βασταγῆναι Artem. 2.68; pf. βεβάσταγμαι (ἐμ-) Luc. Ocyp. 14: — lift up, raise, λᾶαν βαστάζοντα… ἀμφοτέρῃσι Od. 11.594; ἐπεὶ μέγα τόξον ἐβάστασε 21.405; πεπτῶτα β. τινά S. Aj. 827, etc. ; lift a veil, Id. El. 1470; — Pass., of sluice-gates, PRyl. 81.6 (ii AD). metaph, lift up, exalt, ennoble, Pi. O. 12.19; β. τινὰ χαρίτεσσιν Id. I. 3.8.
bear, carry, A. Pr. 1019, etc. ; χερσὶν β. τινά S. El. 1129, cf. 1216; δόρυ Hermipp. 46.2 (anap.), Theoc. 16.78; ὅπλα Men. Epit. 107.
hold in one΄s hands, S. El. 905; χεροῖν Id. Ph. 657, cf. 1127 (lyr.); of books, συνεχῶς β. Epicur. Ep. 2 p. 35U. ; — in Pass., to be popular, Arist. Rh. 1413b12. β. ἐν γνώμῃ bear in mind, consider, weigh, A. Pr. 888; φρενί Ar. Th. 437 (lyr.); β. προβούλευμα deliberate on…, Eup. 73; βαστάσας αἱρήσομαι on consideration, Id. 303.
bear, endure, οὐκέτι βαστάζω τὴν σεῖο διαζυγίην AP 5.8 (Rufin.).
produce, yield, of land, PGiss. 6 iii 8 (ii AD).
carry off, take away, Ev. Jo. 20.15; steal, Plb. 32.15.4, J. AJ 1.19.9, D.L. 4.59, Luc. Asin. 16, PTeb. 330.7 (ii AD), perh. also in Ev. Jo. 12.6, Ath. 2.46f (Pass.). in Pass., to be sublimated, Zos.Alch. p. 198 B. in Trag., touch, χέρα ἄνακτος… τῇδε β. χερί A. Ag. 35; embrace, σῶμα S. OC 1105. — Not in Att. Prose; Pass. first in Plb.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

fut. βαστάσω, perf. ἐμβεβάσταγμαι, aor. p. ἐβαστάχθην z.B. Ath. II.46e,
1) aufheben, bes. etwas Gewichtiges, Hom. Od. 11.594 Σίσυφον εἰσεῖδον –, λᾶαν βαστάζοντα πελώριον ἀμφοτέρῃσιν ; 21.405 ἐπεὶ μέγα τόξον ἐβάστασε, aorist. in der Bedeutung des Anfangens, als er den Bogen in die Hand genommen hatte ; δόρυ Theocr. 16.78 ; übertr., loben, preisen, Pind. Ol. 12.21, N. 8.3 u. öfter.
2) in den Händen hoch halten, tragen, χεροῖν Soph. Phil. 651 ; El. 1118 ; I.A. 36 ; so Sp., Prosa, ὅπλα, παιδίον, Pol. 2.24, 15.26 ; übertr., ἐν γνώμῃ Aesch. Prom. 890 ; im Sinne tragen, erwägen ; prüfen, πάντα – φρενί Ar. To. 437 ; Sp., z.B. Pol. 8.18 ; vgl. Eupolis bei Suid.; bei Arist. rhet. 3.12, ertragen, erträglich finden ; Rufin. οὐκέτι β. τὴν διαζυγίην 25 (V.9).
3) allgemein, anfassen, berühren, χέρα χερί Aesch. Ag. 35 ; χερσί Soph. El. 893 ; O.C. 1107 u. öfter bei Tragg.
4) wegtragen, wegnehmen, Pol. 1.48, 32.25 u. a.Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

βαστάζω,
[in LXX: Jdg.16:30 (נטה), Rut.2:16, 2Ki.23:5, 4Ki.18:14 and Job.21:3 (נשׂא), Sir.6:25, Da TH Bel 36 * ;]
__1. to take up with the hands, to lift: λίθους, Jhn.10:31.
__2. to bear, to carry, as a burden, and metaph., to endure; Mat.3:11 20:12, Mrk.14:13, Luk.7:14 10:7 11:27 14:27 22:10, Jhn.16:12 19:17, Act.3:2 9:15 15:1 21:35, Rom.11:18 15:1, Gal.5:10 6:2, 5 17, Rev.2:2, 3 17:7.
__3. In late writers (MM, Exp., ii, iii, x),
__(a) to take away; Mat.8:17 (Isa.53:4, Heb.);
__(b) to carry off, steal: Jhn.12:6 20:15.
† (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory