Bailly
'(
seul. impér. prés.) marcher,
d’où : 1 aller : βάσκ' ἴθι, IL.
2, 8, va, en avant ! βάσκετε, AR.
Th. 783, allez ! en avant ! ;
2 venir : βάσκε, ESCHL.
Pers. 664, 672, viens !.
Étym. v. βαίνω.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
(akin to βαίνω), only imper., βάσκ’ ἴθι speed thee! away! II. 2.8, etc. ; βάσκετ΄, ἐπείγετε Ar. Th. 783; but βάσκε come! A. Pers. 663, 671 (both lyr.); βάσκ΄, ἄλαστε Mim. Oxy. 413.60. (βάσκου· πορεύου is prob. f.l. in Hsch.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
gehen, Nebenform von βαίνω (βάω); vgl. φάσκω φημί (φάω); Hom. hat βάσκω sechsmal, βάσκ' ἴθι Versanfang Il. 2.8, 8.399, 11.186, 15.158, 24.144, 356 ; βάσκε u. ἴθι auf Homerische Art παραλλήλως, d.h. gleichbedeutend, vgl. Scholl. Aristonic. Il. 2.8, Scholl. Herodian. Il. 2.8, 11.186, Scholl. Nicanor. Il. 11.186 (die Anmerkungen des Nikanor und des Herodian zu dieser Stelle sind in ein Scholium verschmolzen, was Lehrs und Friedländer nicht bemerkt haben); immer Befehl des Zeus an Jem., der als Bote weggehn u. etwas bestellen soll an Iris Il. 8.399, 11.186, 15.158, 24.144, an Hermes Il. 24.336, an den zu Agamemnon gesendeten Traumgott Il. 2.8 ; dritter Vers der Rede Il. 24.836, βάσκ' ἴθι, καὶ Πρίαμον κοίλας ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἃς ἄγαγ', ὡς κτἑ.; sonst erster Versder Rede, βάσκ' ἴθι, οὖλε ὄνειρε Il. 2.8, βάσκ' ἴθι, Ἶρι ταχεῖα Il. 8.399, 11.186, 15.158, 24.144. – Vgl. Ap.Rh. 3.486. Bei Aesch. Pers. 653, 658 = komm ! βάσκετε Ar. Th. 783. Vgl. ἐπιβ. u. παραβ.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)