{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B2%CE%B1%CC%81%CF%83%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-07 06:37:00",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "βάσκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "βάσκω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'(<i>seul. impér. prés<\/i>.) marcher, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> aller : βάσκ' ἴθι, IL. <i>2, 8,<\/i> va, en avant ! βάσκετε, AR. <i>Th. 783,<\/i> allez ! en avant ! ;<br\/><b>      2<\/b> venir : βάσκε, ESCHL. <i>Pers. 664, 672,<\/i> viens !.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>v<\/i>. βαίνω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(akin to βαίνω), only imper., βάσκ’ ἴθι <b>speed thee! away!<\/b> II. 2.8, etc. ; βάσκετ΄, ἐπείγετε Ar. <i>Th.<\/i> 783; but βάσκε <b>come!<\/b> A. <i>Pers.<\/i> 663, 671 (both lyr.); βάσκ΄, ἄλαστε <i>Mim. Oxy.<\/i> 413.60. (βάσκου· πορεύου is prob. <font color='red'>f.l.<\/font> in Hsch.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>gehen<\/i>, Nebenform von βαίνω (βάω); vgl. φάσκω φημί (φάω); Hom. hat βάσκω sechsmal, βάσκ' ἴθι Versanfang <i>Il<\/i>. 2.8, 8.399, 11.186, 15.158, 24.144, 356 ; βάσκε u. ἴθι auf Homerische Art παραλλήλως, d.h. gleichbedeutend, vgl. <i>Scholl. Aristonic. Il<\/i>. 2.8, <i>Scholl. Herodian. Il<\/i>. 2.8, 11.186, <i>Scholl. Nicanor. Il<\/i>. 11.186 (die Anmerkungen des Nikanor und des Herodian zu dieser Stelle sind in ein Scholium verschmolzen, was <font color='green'>Lehrs<\/font> und Friedländer nicht bemerkt haben); immer Befehl des Zeus an Jem., der als Bote weggehn u. etwas bestellen soll an Iris <i>Il<\/i>. 8.399, 11.186, 15.158, 24.144, an Hermes <i>Il<\/i>. 24.336, an den zu Agamemnon gesendeten Traumgott <i>Il<\/i>. 2.8 ; dritter Vers der Rede <i>Il<\/i>. 24.836, βάσκ' ἴθι, καὶ Πρίαμον κοίλας ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἃς ἄγαγ', ὡς κτἑ.; sonst erster Versder Rede, βάσκ' ἴθι, οὖλε ὄνειρε <i>Il<\/i>. 2.8, βάσκ' ἴθι, Ἶρι ταχεῖα <i>Il<\/i>. 8.399, 11.186, 15.158, 24.144. – Vgl. Ap.Rh. 3.486. Bei Aesch. <i>Pers<\/i>. 653, 658 = komm ! βάσκετε Ar. <i>Th<\/i>. 783. Vgl. ἐπιβ. u. παραβ."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "= βάζω, <i>VLL<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}