Bailly
ὀχθέω-ῶ (f. ήσω, pf. inus. ; dans Hom. seul. part. ao. ὀχθήσας et 3 pl. ao. ὤχθησαν) : 1 intr. être affligé
ou indigné, IL.
1, 517, 570 ; HÉS.
Th. 558 ; 2 tr. supporter avec peine,
acc. Q. SM.
3, 451.
Étym. cf. ὀχέω ; cf. lat. vehemens et veho.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
(pres. only in compd. προσοχθέω), fut. -ήσω Q.S. 3.451; Ep. Verb used by Hom. only in aor. : — to be sorely angered, vexed in spirit, ὤχθησαν Il. 1.570, 15.101; elsewh. only in part., μέγ’ ὀχθήσας προσέφη 1.517, 4.30, etc. ; ὀχθήσας δ’ ἄρα εἶπε 11.403, al. ; ὀχθήσας προσεφώνεε Od. 23.182.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(nach den Alten von ὄχθος, sich hoch erheben, od. von ἄχθος, schwer belastet sein, übertr.), unwillig, verdrießlich sein, bes. insofern sich der Unwille od. Kummer in Worten kundgibt ; μέγ' ὀχθήσας προσέφη, Il. 1.517, 4.30, 8.208, 15.184, 16.48, Od. 4.30, 332 u. sonst ; Hes. Th. 558 ; ὀχθήσας δ' ἄρα εἶπε, Il. 11.403, 17.90, 18.5, 21.53, Od. 5.298 u. sonst ; ὀχθήσας προσεφώνεε, Od. 23.182. Außer diesem partic. braucht Hom. nur noch ὤχθησαν, sie waren schweres Herzens, Il. 1.570, 15.101 ; – Sp., wie LXX. auch in den übrigen tempp., unzufrieden sein, sich beschweren. Vgl. Buttmann Lexil. I.122.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)