GRC

ὀμφακίζω

download
JSON

Bailly

[ᾰ] n’être pas encore mûr, être vert, acide, GEOP. 3, 13, 5, etc. ;

Moy. cueillir le raisin encore vert ; prov. : Σικελὸς ὀμφακίζεται, EPICH. (ZÉNOB. 5, 84) le Sicilien cueille le raisin encore vert, en parl. d’un homme trop pressé de jouir.

Étym. ὄμφαξ.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

to be unripe, prop. of grapes, Gp. 5.43.3, al. ; of olives, ib. 3.13.5 ; of other fruits, Dsc. 2.159, Philum. ap. Aët. 9.33 ; of oil, Sor. 1.46, 50. of a vine, bear sour grapes, LXX Is. 18.5. in Med., Σικελὸς ὀμφακίζεται the Sicilian steals sour grapes, prov. of one who will steal anything however worthless, Epich. 239, cf. Aristaenet. 2.7.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

unreif sein, von Trauβen, auch übertr. von andern Früchten, Sp. – Med. im sprichwort Σικελὸς ὀμφακίζεται, Epicharm. bei Zenob. 5.84, der Sizilier stiehlt auch unreife Trauben, was Aristaen. 2.7 übertr., Σικελὸς ὀμφακίζεσθαι δοκεῖς παρατρυγῶν παιδισκάριον, auf den Liebhaber, der es heimlich auch mit der Magd od. mit einem sehr jungen Mädchen hielt.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

be sour (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory