GRC
Bailly
εος-ους (τὸ) :
1 bas-fond, lieu humide et marécageux, IL. 20, 221 ; OD. 14, 474, etc. ; A.RH. 4, 976 ; NONN. D. 1, 112 ; au pl. plaines basses et humides de l’Égypte, HDT. 1, 191 ; THC. 1, 110, etc. ;
2 marais, joint à λίμναι, PLAT. Leg. 824 b, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
εος, τό, marsh-meadow, ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο Il. 20.221, cf. 4.483; generally, marshy ground, ἂν δόνακας καὶ ἕλος Od. 14.474, cf. Hdt. 1.191, Th. 1.110, Inscr.Cypr. 135.9 H. (Idalium), X. HG 1.2.7, etc.
backwater, δάσκιον ἕ. A.R. 2.1283.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό, der Sumpf, stehendes Gewässer ; καὶ λίμναι Plat. Legg. VII.824b ; nach den alten Gramm. bes. σύμφυτοι, σύνδενδροι τόποι ; δάσκιον ἕλος Ap.Rh. 2.1283 ; bei Hom. Niederung, Aue, wo Erlen u. dgl. wachsen u. Herden weiden, Il. 4.483, 20.221, Od. 14.474 ; sp.D., wie Ap.Rh. 4.976 ; Nonn. D. 1.112. Auch Her. u. Thuc., τὰ ἕλη, von den Niederungen Aegyptens.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
low ground by rivers, a marsh-meadow , (Homer), etc. (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars