Bailly
ου (τὸ) d’ord. pl. ἕδνα,
épq. ἔεδνα :
1 présents d’un prétendant aux parents d’une jeune fille pour obtenir sa main, IL.
16, 178, 190, etc. ; OD.
8, 318, etc. ; 2 présents que fait le père de la jeune fille, OD.
1, 277 ; 2, 196 ; PD.
O. 9, 11 ; EUR.
Andr. 873 ; 3 présents des invités aux jeunes époux, PD.
P. 3, 94 ; ORPH.
Arg. 871 ; DC.
79, 12 ; 4 présent, don
en gén. THCR.
Idyl. 25, 114.
➳ Sg. PD. O. 9, 11 ; CALL. fr. 193 ; ANTH. App. 298 ; dans l’IL. seul. ἕδνα ; dans l’OD. ἕδνα et ἔεδνα.
Étym. indo-europ. *h₁ued-, dot ; cf. ἀνάεδνος.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, Pi. O. 9.10, Call. Fr. 193, Theoc. 25.114, 27.33, Orph. A. 873, Nonn. D. 42.28, al. ; elsewh. only pl. ἕδνα, ἔεδνα : — bride-price or wedding-gifts (φερνή being the bride΄s portion), ὄπυιε πορὼν ἀπερείσια ἕ. Il. 16.178; ἠγάγετο… ἐπεὶ πόρε μυρία ἕ. ib. 190, cf. 22.472; μνάσθω ἐέδνοισιν διζήμενος Od. 16.391; εἰς ὅ κέ μοι… πατὴρ ἀποδῷσιν ἔεδνα 8.318; rare in Trag., ἕδνοις ἄγαγες Ἡσιόναν πιθὼν δάμαρτα A. Pr. 559 (lyr.); later Prose, Parth. 20.1.
wedding-gifts made to the bride by those of her own household, Od. 1.277, 2.196, E. Andr. 2, Pi. O. 9.10; but, in Id. P. 3.94, Orph. l.c., D.C. 79.12, wedding-presents to a wedded pair by their guests. generally, gift, Theoc. 25.114.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
und ἔεδνον, τό, die Brautgabe ; Ableitung ungewiß ; entstanden zunächst aus ἔϜεδνον Ϝέδνον oder ἔσεδνον σέδνον ; vgl. Curtius Grundz. d. Griech. Etymol. 2 S. 154. Über den Spiritus vgl. Herodian. Scholl. Il. 13.543, 5.158, 13.382. Bei Homer erscheint das Wort vierzehnmal, stets im plural., in folgenden Formen : ἔεδνα Od. 1.277, 2.196, 8.318, 15.18 ; ἐέδνοισι(ν) Od. 6.159, 16.391, 21.161 ; ἕδνα Od. 11.117, 282, 13.378, 19.529, Il. 16.178, 190, 22.472. An den meisten Stellen bezeichnet das Wort unzweifelhaft Geschenke, welche der Freier dem Weibe oder ihren Ältern gibt (Beides läßt sich nicht scharf unterscheiden) und für welche er eben die Braut von ihrer Familie erkauft ; an zwei Stellen aber, Od. 1.277, 2.196 scheint das Wort Geschenke zu bezeichnen, welche die Familie oder der Vater der Braut dieser gibt, also eine Mitgift, eine Ausstattung, wie sie Il. 9.147, 289 durch ἐπιμείλια oder μείλια bezeichnet wird. Doch kann man allenfalls auch die beiden Stellen Od. 1.277, 2.196 so verstehen, daß ἔεδνα vom Freier oder von den Freiern gegebene Geschenke sind. Vgl. die Homerischen Wörter ἀνάεδνος, ἐεδνόω (s.v. ἑδνόω), ἐεδνωτής (s.v. ἑδνωτής) und Scholl. Aristonic. Il. 16.178, 9.146, 147, 13.366, 382, 22.51, 11.244, 18.593, 22.88, 6.394, aus welchen Scholl. jedoch Aristarchs Ansicht nicht vollständig erhellt. Sie würde vollständig erkannt werden, wenn es unzweifelhaft wäre, daß dem Aristonicus folgendes Schol. zu Od. 2.53 angehöre : ἑεδνώσαιτο : ἕδνα ἐπιδώσει, ἀποπροικίσει, χρήματα δώσει. καὶ κυρίως μὲν ἕδνα ἐστὶ τὰ διδόμενα ὑπὸ τοῦ γαμοῦντος τῇ γαμουμένῃ·νῦν δὲ καταχρηστικῶς κεῖται ἡ λάξις ἀντὶ τοῦ χρήματα ἐπιδοίη. – Die Folgenden bezeichnen durch das Wort teils Geschenke, welche der Freier dem Weibe oder ihrer Familie gibt, teils eine Mitgift, Aussteuer, Ausstattung, teils Geschenke, welche die Hochzeitgäste darbringen. Singular. ἕδνον Pind. Ol. 9.10, Theocrit. 27.31, Callimach. frgm. 193, Anth. App. 298, Orph. Arg. 875 ; plural. ἕδνοις Aesch. Prom. 560, Eur. Andr. 153, ἕδνοισι Eur. Andr. 873, ἕδνων, Paus. 3.12, Eur. Andr. 2, ἕδνα Pind. P. 3.94, DC. 79.12.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)