GRC

ἑαυτοῦ

download
JSON

Bailly

'ῆς, οῦ (contr. αὑτοῦ, ῆς, οῦ) ; acc. neutre ἑαυτό ; gén. pl. ἑαυτῶν, etc. :
      1 de soi-même, à soi-même, soi-même : ἑαυτὸν σφάττειν, XÉN. Cyr. 7, 3, 5 ; ARSTT. Nic. 5, 11, s’égorger soi-même ; πλουσιώτεροι ἑαυτῶν γιγνόμενοι, THC. 1, 8, devenant plus riches qu’ils n’étaient ; qqf. renforcé par αὐτός construit avec le sujet de la prop. : οὐχ οἷός τέ ἐστιν αὐτὸς αὑτῷ βοηθεῖν, PLAT. Gorg. 483 b, il n’est pas en état de se défendre lui-même ; τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν ἑαυτόν, PLAT. Charm. 165 b, se connaître soi-même ; abs. dans un grand nombre de loc. : τὸ ἑαυτοῦ μόνον σκοπεῖν, THC. 6, 12, ne regarder que soi-même, càd. que son propre intérêt ; ἐν τοῖς ἑαυτοῦ, ATH. 1 a, ou παρ' ἑαυτῷ, XÉN. Mem. 3, 13, 3 ; NT. 1Cor. 16, 2, dans sa propre maison, chez soi ; avec mouv. πρὸς ἑαυτόν, NT. Luc. 24, 12, ou, en parl. de plus. pers. εἰς ἑαυτῶν, AR. Lys. 1070 ; πρὸς ἑαυτούς, NT. Joh. 20, 10, à sa maison, chez soi ; αὐτὸ καθ' αὑτό, PLAT. Theæt. 157 a ; αὐτὸ ἐφ' ἑαυτό, Theæt. 152 b ; αὐτὸ ἐφ' αὑτοῦ, Theæt. 160 c, de soi-même, càd. absolument ; ἑαυτοῦ εἶναι, PLUT. M. 233 d, être son maître, être indépendant ; ἐξ ἑαυτοῦ γίγνεσθαι, SPT. 3Reg. 10, 5, être hors de soi, être frappé d’étonnement ; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι, XÉN. An. 1, 5, 17, revenir à soi, redevenir maître de soi ;
      2 chez les Att., au plur. et qqf. au sg., pour les pronoms de la 1re et de la 2e pers. : p. ἐμαυτοῦ, ESCHL. Ch. 221, 1014 ; SOPH. O.R. 138 ; POL. 2, 37, 2 ; SPT. Gen. 11, 4 ; 1 Macc. 5, 57 ; etc. ; p. σεαυτοῦ, ESCHL. Ag. 1142, 1297 ; etc. ; POL. 3, 109, 9 ; 18, 6, 4 ; SPT. Sir. 51, 25 ; Jer. 4, 3, etc. ; au pl. p. ἡμῶν αὐτῶν, ἡμᾶς αὐτούς, etc. ; ἴστε ἡμᾶς Φωκίδα ὑφ' ἑαυτοὺς πεποιημένους, DÉM. 238, 26, vous savez que nous avons soumis la Phocide à notre propre domination ; cf. ESCHL. Suppl. 806 ; POL. 2, 37, 2, etc. ;
      3 au pl. p. ἀλλήλων, ἀλλήλοις, des uns aux autres, les uns aux autres : φθονοῦντες ἑαυτοῖς μισοῦσιν ἀλλήλους, XÉN. Mem. 2, 6, 20, se portant mutuellement envie, ils se haïssent les uns les autres ; περιϊόντες αὑτῶν πυνθάνονται, DÉM. 43, 7, circulant (sur la place) ils s’informent les uns auprès des autres ; cf. HDT. 3, 49 ; THC. 4, 25, etc. ; SPT. Sap. 5, 3, etc.

Ion. ἑωϋτοῦ ou mieux ἑωυτοῦ, ἑωυτῷ, ἑωυτόν, HPC. 1207 b, 1210 e, 1222 d, e, 1233 e, etc. ; ou ωὑτέου, ARÉT. Caus. m. acut. 1, 7, p. 5 ; plur. ωὑτέων, Caus. m. acut. 1, 7, p. 34 ; ωὑτέοισι, Caus. m. acut. 2, 4, p. 17. — Dans les inscr. att. du 4e siècle av. J.C. la forme pleine au sg. et au plur. (ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν) et la forme contracte (αὑτοῦ, αὑτῶν) sont à peu près aussi usitées (la forme pleine un peu plus, 31 ἑαυτ. contre 23 αὑτ.) ; de 300 à 30 av. J.C. la forme pleine devient dominante (100 ἑαυτ. contre 7 αὑτ.), p.-ê. parce que la prononciat. de l’esprit rude s’étant affaiblie, αὑτοῦ ne se distinguait plus assez nettement de αὐτοῦ (v. Meisterh. p. 121, 4). À partir de 74 av. J.C. environ, ἑαυτοῦ, etc. s’affaiblit qqf. dans les inscr. att. en ἑατοῦ, ἑατῆς, ἑατῷ, ἑατόν, ἑατῶν, ἑατούς, et même en ἁτῶν (v. Meisterh. p. 121, 5). Enfin, sous l’empire, αὑτοῦ, αὑτῶν est qqf. remplacé par le pron. pers. αὐτοῦ, αὐτῶν (v. Meisterh. p. 122).

Étym. ἕ, αὐτός.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ῆς, οῦ, ἑαυτῷ, ῇ, ῷ, ἑαυτόν, ήν, ό, pl. ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, ἑαυτούς, άς, ά ; Ion. ἑωυτοῦ SIG 57.44 (Milet., v BC), etc. ; also ωὑτῆς Herod. 6.84, ωὑτέου Aret. SA 1.7 (Ion. ἑωυ- by contraction of ἕο αὐ-, from which also Att. ἑαυ-, freq. written ἑατοῦ in Pap. and Inscrr., as SIG 774.2 (Delph., i BC); Att. contr. αὑτοῦ, etc., which is the usual form in Trag., though ἑαυτοῦ, etc., are used (though rarely) when the metre requires, A. Pr. 188 (anap.), al. ; in Att. Inscrr. αὑτοῦ prevails after BC 300; Cret. Ϝιαυτοῦ Kohler-Ziebarth Stadtrecht von Gortyn p. 34; Dor. αὐταυτοῦ, αὐσαυτοῦ; Thess. εὑτοῦ (dat.), IG 9(2).517.16; gen. pl. ηὑτῶν Schwyzer 251 A 44 (Cos)
reflex. Pron. of 3rd pers., of himself, herself, itself, etc. ; first in Alc. 78, Hdt., and Att. (Hom. has ἕο αὐτοῦ, οἷ αὐτῷ, ἑαὐτόν); αὐτὸ ἐφ’ ἑαυτό (v.l. -τοῦ) itself by itself, absolutely, Pl. Tht. 152b; αὐτὸ ἐφ’ αὑτοῦ ib. 160b; ὅταν τὸ ἐφ’ ἑαυτὸν ἕκαστος σπεύδῃ Th. 1.141; αὐτὸ καθ’ αὑτό Pl. Tht. 157a; αὐτὰ πρὸς αὑτά ib. 154e; ἀφ’ ἑαυτῶν, ἑαυτοῦ, of themselves, himself, Th. 5.60, X. Mem. 2.10.3; ἐφ’ ἑαυτοῦ, v. ἐπί; ἐν ἑαυτῷ γίγνεσθαι, ἐντὸς ἑαυτοῦ γ., v. ἐν, ἐντός; παρ’ ἑαυτῷ at his own house, ib. 3.13.3, etc. ; esp. with Comp. and Sup., ἐγένοντο ἀμείνονες αὐτοὶ ἑωυτῶν they surpassed themselves, Hdt. 8.86; πλουσιώτεροι ἑαυτῶν continually richer, Th. 1.8; θαρραλεώτεροι αὐτοὶ ἑαυτῶν Pl. Prt. 350a, cf. d; τῇ αὐτὸ ἑωυτοῦ ἐστι μακρότατον at its very greatest length, Hdt. 2.8, cf. 149, 4.85, 198. in Att., Trag., and later, αὑτοῦ, etc., is used for the 1st or 2nd pers., as for ἐμαυτοῦ, αὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τἄρα μηχανορραφῶ A. Ch. 221, cf. S. OT 138, etc. ; for σεαυτοῦ, μόρον τὸν αὑτῆς οἶσθα A. Ag. 1297, cf. 1141, Pl. Phd. 101c (v.l.), Ph. Bel. 59.16, etc. ; so in pl., τὰ αὑτῶν (= ἡμῶν αὐτῶν) ἐκποριζώμεθα Th. 1.82; δώσομεν ἑαυτούς Epicur. Sent.Vat. 47; ἐφ’ ἑαυτοῖς by ourselves, LXX 1 Ki. 14.9, cf. PPar. 47.26 (ii BC), 2 Ep. Cor. 7.1, etc. ; ἑαυτῶν, = ὑμῶν αὐτῶν, PPar. 63.128 (ii BC). pl., ἑαυτῶν, ἑαυτοῖς, etc., is sts. used for ἀλλήλων, ἀλλήλοις, one another, διάφοροι ἑωυτοῖσι Hdt. 3.49; παρακελευόμενοι ἐν ἑαυτοῖς Th. 4.25, etc. ; καθ’ αὑτοῖν one against the other, S. Ant. 144 (anap.); πρὸς αὑτούς D. 18.19; περιϊόντες αὑτῶν πυνθάνονται Id. 4.10, cf. Pl. Ly. 215b.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἑαυτῆς, οῦ, ion. ἑωυτοῦ, att. zsgzn αὑτοῦ, pron. reflex. der dritten Person, seiner selbst, sich selbst ; ἑαυτὸν σφάττειν, Her. u. Att.; nicht selten findet sich bes. bei Sp. dafür auch αὐτοῦ. Bei Hom. immer getrennt ἕο αὐτοῦ usw. Ueber die Verbindungen ἀφ' ἑαυτοῦ, ἐφ' ἑαυτοῦ, καθ' ἑαυτόν u. ähnliche s. die Präpositionen. Daß im Attischen der gen. ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν für das Pronomen possessivum der dritten Person gebraucht wird, wo sich dies auf das Subjekt des Satzes bezieht, lehrt die Grammatik. Zu bemerken ist
1) daß die Griechen, wenn das subj. scharf bestimmt ist, ἑαυτοῦ auch für die erste u. zweite Person des reflexivi gebrauchen. Dies ist bei Attikern, bes. im plur. nicht eben selten, wobei nach Hermann zu Soph. O.R. 707 u. Ar. Nub. 1459 gewöhnlich der Gegensatz der Personen mehr hervorgehoben wird ; zunächst scheint die kürzere Form für den Plural die Veranlassung zu diesem Gebrauch gewesen, für welchen allein Apollon. Synt. III.2.3 ihn gelten läßt, ἑαυτοὺς ὑβρίσαμεν, nicht ἑαυτὸν ὕβρισας ; vgl. Bernhardy synt. p. 272, der von Xen. u. Isocrat. den Gebrauch im sing. beginnen läßt ; δεῖ δέ με καὶ ὑπὲρ Λυκίνου ἀπολογήσασθαι, ἀλλ' οὐχ ὑπὲρ αὑτοῦ μόνον Antipho 5.60 ; ἃ τοῖς αὑτοῦ παισὶν ἂν συμβουλεύσειας, τούτοις αὐτὸς ἐμμένειν ἀξίου Isocr. 2.38 ; παρέλιπον οἰκετῶν εἶναι στάσιν ἔνδον παρ' ἑαυτῷ Men. bei Schol. Il. 21.389 ; εἰς πέλαγος ἑαυτὸν ἐμβαλεῖς γὰρ πραγμάτων id. Ath. XIII.559d ; γυμνοῦθ' αὑτοὺς θᾶττον ἅπαντες Alexis ib. X.417e.
2) daß der plur. für ἀλλήλων, ἀλλήλοις steht, Her. 3.49 u. öfter bei den Attikern, z.B. Thuc. 4.25 ; Xen. Mem. 2.7.12, 3.5.16 ; πρὸς αὑτὰς πολλὰ λαλούσας Antiphan. Ath. X.450e ; vgl. Heind. Plat. Lys. 215b, Parm. 133b.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἑαυτοῦ, -ῆς, -οῦ, dative -ῷ, etc., accusative -όν, etc., pi. -ῶν, etc. (Att. contr. αὑτοῦ, etc);
reflex pron.;
__1. prop, of 3rd person (Lat. sui, sibi, se), of himself, herself, itself, etc.: Mat.27:42, Mrk.15:31, Luk.23:35, al.; added to a middle verb, διεμερίσαντο ἑαυτοῖς, Jhn.19:24; to an active verb, Act.14:14 (M, Pr., 157); ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, Luk.12:57 21:30, Jhn.5:19, al. (see: ἀπό); δι᾽ ἑαυτοῦ, Rom.14:14; ἐν ἑ., Mat.3:9, Mrk.5:30, al.; εἰς ἑ., Luk.15:17; καθ᾽ ἑαυτόν, Act.28:16, Jas.2:17; παρ᾽ ἑαυτῷ, at his own house, 1Co.16:2; πρὸς ἑ., with, to himself, Luk.18:11; as poss. pron. (with emphasis weakened; see M, Pr., 87f.), τ. ἑαυτῶν νεκρούς, Luk.9:60.
__2. As reflexive 1st and 2nd of person(s) (so also freq. in cl., chiefly poetry), Mat.23:31, Mrk.9:50, Rom.8:23, 1Th.2:8, al.
__3. In pl., for reciprocal pron., ἀλλήλων, -οις, -ους, of one another, etc.: Mat.21:38, Mrk.16:3, Eph.5:19, al.
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory