GRC

ἐργάσιμος

download
JSON

Bailly

ος, ον [ᾰ]
   I pass. :
      1 qu’on peut travailler, exploiter, en parl. de pierres, de matériaux, etc. PLUT. M. 701 c ; particul. qu’on peut cultiver, PLAT. Leg. 639 a, 958 d ; τὰ ἐργ. XÉN. Cyr. 1, 4, 16, ou ἡ ἐργ. (s.-e. γῆ) TH. H.P. 6, 3, 5, terre labourable ;
      2 qui concerne le travail ; ἐργ. ἡμέρα, SPT. 1Reg. 20, 19, jour de travail ;
   II act. qui travaille, actif, entreprenant, ORPH. H. 59, 7 ; τὸ ἐργάσιμον, APP. Civ. 3, 72, la classe des travailleurs.

Étym. ἐργάζομαι.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ον, to be worked, that can be worked, Alc. ap. Sch. Gen. Il. 21.319, Plu. 2.701c ; ξύλα, opp. καύσιμα, Poll. 7.109 ; σκεῦος ἐ. δέρματος LXX Le. 13.49 ; mostly of land, ἐ. χωρία tillable land, Pl. Lg. 639a, 958d, Arist. Pr. 924a1 (sg. in PHal. 1.103 (iii BC)); τὰ ἐ. X. Cyr. 1.4.16, etc. ; τὰ τεμένη, ὅσα… θεμιτόν ἐστιν ἐ. ποιεῖν to bring into cultivation, IG 2.1059.17 (iv BC) ; ἡ ἐ. (sc. γῆ) Thphr. HP 6.3.5. ἐ. ἡμέρα a work-day, LXX 1 Ki. 20.19. ἐ., τό, cost of manufacture, ἄρτων UPZ 149.25, cf. 20 (ii BC). Act., working for a livelihood, τὸ ἐ. the working people, App. BC 3.72 ; esp. of courtesans, Artem. 1.78.
active, θρασύτης Orph. H. 60.7.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ον, zu bearbeiten, was bearbeitet werden kann, bes. vom Lande, urbar gemacht, χωρία Plat. Legg. I.639a ; XII.958d ; Xen. Cyr. 1.4.16 ; Theophr. u. Sp.; – tätig, arbeitend, θρασύτης Orph. H. 68.11 ; τὸ ἐργάσιμον, die Arbeiter, App. B.C. 3.72 ; γυναῖκες od. ἑταῖραι, öffentliche Huren, die ein Gewerbe damit treiben, Artemid. 1.80.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

of land, arable , (Xenophon Historicus), etc. (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory