GRC
Bailly
ἐπ·ωφελέω-ῶ : être utile à, aider, assister, secourir : τινα, SOPH. El. 578 ; Ph. 905 ; EUR. Or. 955 ; τινι, SOPH. O.C. 442 ; EUR. Andr. 667, qqn ; abs. PLAT. Leg. 843 c.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
aid, succour, τινα S. El. 578, Ph. 905; τινὰ οὐδέν Id. El. 1005, E. Or. 955, cf. Ar. Nu. 1442 ; τινι S. OC 441, E. Andr. 677 ; abs., Pl. Lg. 843c ; ἐν πολέμῳ Seleuc. ap. Ath. 15.697d; — Pass., receive aid, Phalar. Ep. 137. — In S. OC 541 (lyr.), ἐδεξάμην δῶρον, ὃ μήποτ’… ἐπωφέλησα πόλεξς ἐξελέσθαι, the Sch. takes ἐπωφέλησα as, = ὤφελον, would that I never had received ; -ήσας cj. Jebb.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(dazu, dabei) helfen, nützen, beistehen, hilfreich sein, τινά, Soph. Phil. 893 ; Eur. Or. 955 ; τί δὴ ἐκ τούτων μ' ἐπωφελήσεις Ar. Nub. 1442 ; so Plat. Legg. VIII.843c ; Xen. Oec. 11.9 ; – c. dat., οἱ δ' ἐπωφελεῖν τῷ πατρὶ δυνάμενοι Soph. O.C. 442 ; Eur. Andr. 676 ; – ἐδεξάμην δῶρον ὃ μήποτ' ἐπωφέλησα πόλεως ἐξελέσθαι Soph. O.C. 540, einen Lohn habe ich empfangen, von dem ich wünschte, daß, ihn zu erlangen, ich niemals der Stadt möchte einen Dienst geleistet haben.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)