GRC
Bailly
ἐπι·στηρίζω, appuyer sur : τί τινι, OPP. C. 4, 256, une ch. sur une autre ;
Moy. s’appuyer sur, dat. ARSTT. Probl. 22, 13 ; LUC. Ind. 6 ; ἐπί τινα, SPT. Ex. 17, 12, sur qqn.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
cause to rest on, ἐπιστηριῶ ἐπί σε τοὺς ὀφθαλμούς μου ib. Ps. 31 (32).8; make to lean on, τί τινι Opp. C. 4.256; set over, Δεῖμον κεραυνῷ Nonn. D. 2.417; confirm, τινά Act. Ap. 15.32; — Pass., to be supported, ἐν τῷ ὕδατι Arist. Pr. 933a10; τινί Luc. Ind. 6; ἐπιστηριχθήσομαι and ἐπεστηρίχθη ἐπὶ [τοὺς κίονας], LXX Jd. 16.26, 29, cf. Aq. Ex. 17.12.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(στηρίζω), darauf stämmen, stützen, Sp.
Med. sich worauf stützen, lehnen, Arist. Probl. 23.13 u. Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἐπι-στηρίζω
[in LXX for סָמַךְ, etc. ;]
to make stronger, confirm: with accusative, Act.14:22 15:32, 41.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars