GRC
Bailly
ἐπι·σπέρχω :
I tr.
1 presser vivement, pousser en hâte : ἵππους κέντρῳ, IL. 23, 430, presser des chevaux de l’aiguillon ; (ναῦν) ἐρετμοῖς, A.RH. 3, 346, pousser (un navire) à force de rames ; τι, ESCHL. Sept. 689, hâter qqe ch. ; en prose class. att. THC. 4, 12 ; avec l’inf. A.RH. 1, 525 ; PLUT. M. 347 a, presser de ;
2 p. suite, poursuivre, acc. OPP. C. 4, 90 ;
II intr. s’élancer avec impétuosité, OD. 5, 304.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
urge on, Od. 22.451; [ἵππους] κέντρῳ ἐπισπέρχων Il. 23.430; [νῆα] ἐρετμοῖς A.R. 3.346; τὸ πρᾶγμα κάρτ’ ἐπισπέρχει θεός A. Th. 689; τοὺς ἄλλους τοιαῦτα ἐπέσπερχε Th. 4.12; c. inf., urge one to do, A.R. 1.525, Plu. 2.347b… ἐ. ἴχνος follow close upon the track, Opp. C. 4.96; abs., Nic. Th. 144.
intr., rage furiously, ἐπισπέρχουσιν ἄελλαι Od. 5.304, cf. Pi. Parth. 2.18; εἴ τι ἡ πνὶξ ἐπισπέρχοι Aret. CA 1.8.
hasten in flight, Tim. Pers. 98.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
beschleunigen, κέντρῳ, anspornen, Il. 23.430 ; antreiben, Od. 22.451 ; ἐπεὶ τὸ πρᾶγμ' ἐπισπέρχει θεός Aesch. Spt. 671 ; ὁ μὲν τοιαῦτα τούς τε ἄλλους ἐπέσπερχε καὶ τὸν ἑαυτοῦ κυβερνήτην ἠνάγκασεν ὀκεῖλαι τὴν ναῦν Thuc. 4.12 ; Sp., τοὺς ἐργάτας, antreiben, Luc. Char. 17 ; ἴχνος, die Spur verfolgen, Opp. Cyn. 4.96 ; χείρεσσι – ἐρετμούς Ap.Rh. 3.346. – Intr., sich beschleunigen, ἄελλαι, anstürmen, Od. 5.304.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)