GRC
Bailly
ἐπι·προσθέω-ῶ, être en avant de, dans l’alignement de, dat. ARSTT. Top. 6, 11, 1 ; TH. Vent. 32 ; POL. 1, 47, 2 ; particul. intercepter le jour, d’où aveugler, fig. en parl. de la colère, dat. PLUT. M. 450 c, 471 c ; d’où au pass. être masqué ou obscurci, fig. PLUT. M. 42 d.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
to be before or in the way, Thphr. Vent. 32; of occultations or eclipses, Zeno Stoic. 1.34, Chrysipp. ib. 2.199, Procl. Hyp. 5.14, al. ; but τούτοις ἐ. <ἡ> ἡλίου ἀνταύγεια Ascl.Tact. 12.10; μηδὲν ἔχειν τὸ προσθοῦν τοῖς πνεύμασι protection from the wind, Ath.Med. ap. Orib. 9.12.1; c. dat., Hp. Medic. 7, etc. ; τὸ μέσον ἐ. τοῖς πέρασι stands before, intercepts the view of, Arist. Top. 148b27; ἐ. τοῖς πύργοις is in a line with them, so as to cover one with the other, Plb. 1.47.2; metaph, ἡ ὀργὴ… πολλάκις τοῖς καταλαμβανομένοις προσθεῖ Chrysipp. Stoic. 3.95; τὸν χρόνον προσθοῦντα τῇ γνώσει τῶν πραγμάτων Plu. Per. 13; veil, Longin. 32.1; — Pass., to be occulted, Theo Sm. p. 193 H. ; metaph, ὑπὸ τῶν σαρκῶν ἐπιπροσθουμένη [ψυχή] Max.Tyr. 15.6; περισπασμοῖς Hierocl. p. 53A. ; ὑπ’ αἰδοῦς Parth. 17.3; [τὴν τραγῳδίαν] ὑπὸ τῶν ὀνομάτων ἐπιπροσθουμένην obscured, Melanthius ap. Plu. 2.41d.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(θέω), noch dazu, darauf zulaufen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
Pape
davor sein, bes. im Lichte sein, im Wege stehen, übh. hinderlich sein, τοῖς πύργοις, die Aussicht verdecken, Pol. 1.47.2 ; oft bei Plut., ἡ ὀργὴ τοῖς καταλαμβανομένοις ἐπιπροσθεῖ Plut. de virt. mor. g.E., τὴν τραγῳδίαν ὑπὸ τῶν ὀνομάτων ἐπιπροσθουμένην de audit. 5 ; bes. von den verdunkelten Himmelskörpern, ἐπιπροσθεῖται ὁ ἥλιος ἐν τῇ ἐκλείψει ὑπὸ τῆς σελήνης Plut.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)