GRC

ἐπαναφέρω

download
JSON

Bailly

ἐπ·αναφέρω (f. ἐπανοίσω, ao. ἐπανήνεγκον) :
   I tr. reporter sur ou à, d’où :
      1 faire remonter à : τι εἴς τινα, PLAT. Rsp. 434 e ; AR. Nub. 1080, rejeter sur qqn la cause de qqe ch., imputer qqe ch. à qqn ; τι ἐπί τι, PLAT. Leg. 680 d ; πρός τι, HPC. V. med. 8, faire remonter à qqe ch. la cause d’une autre chose ;
      2 en référer à : τινὶ ὑπέρ τινος, POL. 21, 2, 14, en référer à qqn au sujet de qqe ch. ; ou avec un seul rég. : τι, DÉM. 829, 5, etc. rendre compte de qqe ch. ;
   II intr.
      1
se lever, se rétablir, HPC. 118 b ;
      2 se reporter en arrière, retourner sur ses pas, PLAT. Lys. 219 c ;

Moy. :
   I tr. reporter un message, XÉN. Hell. 2, 2, 21 ; PLUT. Artax. 29 ;
   II intr.
      1
se porter en haut, d’où se mettre en mouvement, T. LOCR. 96 a ; en parl. d’une odeur, s’exhaler, XÉN. Cyn. 5, 2 ;
      2 se montrer de nouveau, en parl. du soleil, PLUT. M. 19 e.

Poét. ἐπαμφέρω, SOL. (DL. 1, 52).

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

poet. ἐπαμφέρω, fut. ἐπανοίσω Epicur. Sent. 25; aor.1 -ήνεγκα : — throw back upon; hence, ascribe, refer, μή τι θεοῖς τούτων μοῖραν ἐπαμφέρετε Sol. 11.2; τι εἴς τινα or εἴς τι, Ar. Nu. 1080, Pl. R. 434e, D. 5.11, 27.49; ἐπί τι Pl. Lg. 680d; ἐπί τι αἴτιον Arist. Ph. 196a13; ἐπὶ τὸ τέλος Epicur. Sent. 25; πρός τι Hp. VM 1 (v.l.); ἐπί τινα, of an analogous case, ib. 10; abs., πάλιν ἐ. And. 3.33; ἐ. τινὶ ὑπέρ τινος, Lat. referre alicui de re, Plb. 21.4.14; — Pass., ἐπανενεχθεισῶν τῶν συνθηκῶν εἰς τὴν Ῥώμην Id. 1.17.1. intr. in Act., rise or be referred to a cause, ἐπί τι Pl. Ly. 219c.
put into the account, D. 41.20, cf. IG2². 1607a7.
bring back a message, X. HG 2.2.21 (Act. with Med. as v.l.); ὥς τινα Plu. Art. 29.
vomit, Aret. SA 2.2. intr., recover consciousness, ἐπανενέγκαντες θνῄσκουσι Hp. Coac. 1 (unless = sigh, cf. ἀναφέρω I. 2). of disease, abate, Aret. SA 2.1. Pass., rise, as an exhalation, X. Cyn. 5.2; as stars or the sun, Gem. 7.11, Plu. 2.19e, cf. 735a; esp. in Astrol., occupy the position following a κέντρον, Ptol. Tetr. 115.
move in counter revolution, Ti.Locr. 96d.
Rhet., repeat a word (cf. ἐπαναφορά), Demetr. Eloc. 59; — Pass., ib. 268, D.H. Dem. 40.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(φέρω), p. ἐπαμφέρω, zurückführen, beziehen auf, referre, εἰς τὸν ἕνα Plat. Rep. IV.434c ; Crat. 425d ; ἐς τὸν Δί' Ar. Nub. 1080, die Schuld auf Zeus schieben ; οὐδ' εἰς μίαν οὔτε δεινότητα, οὔτε ἀλαζονείαν ἐπανοίσω, ich will nicht meine Gewandtheit als Grund anführen, es mir nicht so auslegen, Dem. 5.11, vgl. 27.49 τὸν ἀριθμὸν τῶν χρημάτων εἴς τινα ἐπ., auf Jem. schieben ; ἐπί τι, Plat. Legg. III.680d ; πρός τι, Hippocr. – Bei Andoc. 3.33 = zur Entscheidung zurück berichten ; vgl. Dem. 7.9 ; Xen. Hell. 2.2.21 ; ἐπὶ τὸ κοινὸν τὴν σκέψιν, τὴν ζήτησίν τινι, Luc.; ὑπέρ τινος, Pol. 21.2.14 ; in Rechnung bringen, Dem. 41.20. – Intr., zurückkehren, ἐπί τι, Plat. Lys. 219c ; sich erholen, Hippocr. – Im med. so Tim.Locr. 96d ἐπαναφερόμενα καὶ καθ' αὑτὰ κινεόμενα. – Aber Xen. Cyn. 5.2, τὸ ἴχνη ἐπαναφερόμενα ὄζει, = ausdünstend.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory