GRC

ἐπίβαθρον

download
JSON

Bailly

ου (τὸ) :
   I
ce qui concerne l’embarquement, d’où :
      1 prix du passage sur un vaisseau, OD. 15, 449 ; d’où en gén. droit qu’on acquitte pour séjourner quelque part, PLUT. M. 727 f ;
      2 au plur. sacrifice qu’on fait en s’embarquant, A.RH. 1, 421 ;
   II juchoir, perchoir d’oiseau, ANTH. 9, 661 ; siège, ANTH. 9, 140.

Étym. ἐπιϐαίνω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

τό, fare of an ἐπιβάτης, passenger΄s fare, καὶ δέ κεν ἄλλ’ ἐ.… δοίην Od. 15.449, cf. D.S. 1.96; so of Charon΄s fare, νεὼς Ἀχεροντείας ἐ. Call. Fr. 110; generally, rent, payment for anything, γῆς Plu. 2.727f; toll, Call. Del. 22 (pl.).
τὰ ἐ., of a sacrifice, regarded as a fare paid on embarking, A.R. 1.421.
ἐ. ὀρνίθων roosting-place, perch, AP 9.661 (Jul.); ἐ. ἀοιδῆς stool for a singer, ib. 140 (Claud.), cf. PLond. 1821.283.
= ἐπιβάθρα 1, PSI 2.171.27 (pl., dub., ii BC).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

τό, das Fährgeld, welches der ἐπιβάτης auf dem Schiffe gibt, Od. 15.448, wie δέξο θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα χάριν προτεθείμεθα νηός, zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap.Rh. 1.420 ; DS. 1.96 ; Plut. Symp. 8.7.3 sagt vom Storch, ἐπίβαθρον τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt ; Mietgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber ἐπίβαθρον ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX.661), worauf die Vögel sitzen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory