GRC
Bailly
ἐξ·ισάζω [ῑ] rendre égal, d’où au pass. être égal à, égaler, STR. 84 ;
Moy. s’égaler à, SPT. Sir. 32, 10.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
make equal, τοῖς ἐνθυμήμασι τὴν λέξιν Steph. in Hp. 1.57 D. ; σεαυτὸν τῷ θεῷ Corp.Herm. 11.20, cf. Sch. Il. 13.745; — Med., make oneself equal, LXX Si. 35 (32).9 (13). — Pass., to be equal, τῇ Ἰνδικῇ Str. 2.1.31. Act. intr., to be equal, Id. 17.3.1, Hermog. Stat. 1, Olymp. in Mete. 158.15.
to be coextensive, Ascl. in Metaph. 381.31, Procl. in Prm. p. 857S., Dam. Pr. 144; ταῦτα ἀλλήλοις ἐξισάζει Procl. in R. 1.29K.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
gleich sein, Sp.; – gleich machen, Schol. Il. 13.745 ; – im pass., Strab. II p. 84.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
in R. (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars