GRC
Bailly
ἐξ·επίσταμαι :
1 savoir à fond, savoir parfaitement : τι, HDT. 2, 43 ; 5, 93, ATT. qqe ch. ; avec un part. HDT. 1, 190 ; SOPH. O.C. 1584, etc. savoir parfaitement que qqn, etc. ; avec εὖ, ESCHL. Ag. 838 ; HDT. 3, 146 ; avec καλῶς, SOPH. O.C. 417, savoir parfaitement ;
2 savoir par cœur, PLAT. Phædr. 228 c.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
know thoroughly, τι Hdt. 2.43, 5.93; c. part., know well that…, ἐ. τὸν Κῦρον οὐκ ἀτρεμίζοντα Id. 1.190, cf. S. OC 1584; τὸν θεὸν τοιοῦτον (sc. ὄντα) ἐ. Id. Fr. 771; c. inf., know well how to do, Id. Ant. 480; with εὖ, Hdt. 3.146, A. Ag. 838; καλῶς S. OC 417, etc. ; c. acc. et inf. ; know that, Id. Ant. 293.
know by heart, τὸν λόγον Pl. Phdr. 228b.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(ἐπίσταμαι), genau wissen, verstehen ; εὖ Aesch. Ag. 812 ; Soph. O.C. 560 ; αὕτη δ' ὑβρίζειν ἐξηπίστατο Ant. 476 ; Ar. Vesp. 1249 ; Her. 7.39 u. oft, u. Sp.; c. part., ὡς λελοιπότα κεῖνον ἐξεπίστασο Soph. O.C. 1584 ; – ἐξεπιστάμενος τὸν λόγον Plat. Phaedr. 228b, auswendig wissen.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)