GRC
Bailly
ἐν·νεύω, faire un signe, LUC. D. mer. 12, 1 ; τινί τι, NT. Luc. 1, 62, faire qqe signe à qqn ; avec la prop. inf. AR. fr. 58, faire signe que.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
nod or make signs to, ἐννεύει με φεύγειν Ar. Fr. 75, cf. Luc. DMeretr. 12.1; ἐ. τινὶ τὸ τί ἂν θέλοι.
ask him by signs what…, Ev. Luc. 1.62.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
zuwinken ; μὲ φεύγειν Ar. frg. 58 ; absol., Luc. D.meretr. 12.1, l.d. ; τινί, Luc.ev. 1.62.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἐν-νεύω
[in LXX: Pro.6:13 10:10 (קָרַץ), Sir.27:22 A * ;]
to nod to, make a sign to: with dative of person(s), Luk.1:62.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars