'(
poét.
ἐνί,
épq.
εἰν)
adv. et prép. dedans, dans, en. ;
Adv. dedans :
I avec un verbe s.-e. : ἐν δὲ ἴα ψυχή, IL.
21, 569, dedans,
càd. (en lui) il n’y a qu’une âme ; ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες,… ἐν δ' ἄροσις λείη, OD.
9, 132, dedans,
càd. (dans cette terre) il y a des prairies, (dans cette terre) aussi le labour serait facile,
etc. ; πολέες δ' ἔνι μῦθοι παντοῖοι, IL.
20, 248, et il y a dedans, (
càd. en elle) bien des paroles de toute sorte ;
cf. IL.
5, 740 ; OD.
9, 126, etc. ; — avec un verbe s.-e. et un dat. avant ἐν : ἐπεὶ οὔ οἱ ἔνι φρένες, IL.
14, 141, car dedans (
càd. en lui) il n’(y) a point de cœur ;
cf. OD.
18, 335, etc. ; II avec un verbe sans rég., au sens de : 1 dedans : ἐν δ' ἄνδρες ναίουσι, IL.
9, 154, dedans (
càd. dans ces villes) habitent des hommes (riches en troupeaux,
etc.) ; ἐν δὲ θρόνοι ἐρηρέδατο, OD.
7, 95, dedans (
càd. dans la cour) étaient fixés des trônes ; ἐν δ' αἶγες γεγάασιν, OD.
9, 118, dedans (
càd. dans ce pays) naissent des chèvres,
etc. ; cf. IL.
9, 296 ; OD.
1, 51, etc. ; ἐν δ' ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν, SOPH.
O.R. 183, et dedans (
càd. dans les temples), de jeunes épouses gémissent (sur ces malheurs) ;
cf. SOPH.
O.R. 27, Aj. 675, etc. ; 2 parmi : ἐν δ' αὐτὸς ἀριστεύεσκε, IL.
16, 551, et parmi (eux) il était le plus brave ;
3 avec idée de temps, en ce temps, cependant,
d’ord. avec δέ (ἐν δέ) ESCHL.
fr. 304, 4 ; SOPH.
Ant. 420, Tr. 206 ; III avec un verbe accompagné d’un dat. de lieu ou de personne, au sens de : 1 dans : ἐν δέ τε θυμὸς στήθεσιν ἄτρομός ἐστι, IL.
16, 162, et en (lui) dans sa poitrine est un cœur qui ne tremble pas ; ἐν δέ τε οἶνον κρητῆρσιν κερόωντο, OD.
20, 252, et dedans, au fond des cratères, ils mélangeaient le vin ;
2 parmi : ἐν δὲ γέλως ὦρτο θεοῖσιν, OD.
8, 343, et parmi (les dieux) un rire s’éleva ;
IV avec un verbe accompagné d’un dat. d’attribution : ἐν δέ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε, OD.
5, 265, et dedans (
càd. dans le navire) elle plaça pour lui une outre ;
V avec un verbe accompagné d’un double dat. de lieu et d’attribution : ἐν δέ μοι ἄλφιτα χεῦον δοροῖσιν, OD.
2, 354, verse-moi aussi de la farine dans des outres ;
Prép. avec le dat. : dans :
A (
avec idée de lieu) :
I. 1 avec un dat. de lieu sans mouv. : τίς ἔνδον ἐν δόμοις ; ESCHL.
Ch. 654, y a-t-il quelqu’un dans la maison ? ἐν τῇδε τῇ πόλει, PLAT.
Prot. 339 c, dans cette ville-ci ;
avec un n. de ville ou de pays : ἐν Ἀθήναις, IL.
2, 549, dans Athènes, à Athènes ; ἐν Τροίῃ, IL.
2, 162, dans la Troade ;
dans la prose att. ἐν
ne se rencontre dev. un n. de ville, dans les inscript., qu’à partir de 315 av. J.C. : ἐν Ἐλευσῖνι
(315 et 307/286, etc. av. J.C.), cf. CIA.
2, 467, 11 et 28 (100 av. J.C.), etc. à Éleusis ; ἐμ Μαραθῶνι, CIA.
2, 601, 21 (après 300 av. J.C.) à Marathon,
v. Meisterh. p. 170 au commenc. ; le plus souv. ἐν
dev. un n. de lieu signifie, dans les écriv. class. Thucydide, Xénophon, etc. « dans la région de, près de »,
etc. ; v. ci-dessous ; — par ellipse, avec un gén. (s.-e. οἴκῳ, δόμοις,
etc.) : avec un n. de pers. : ἐν Ἀλκινόοιο, OD.
7, 132, dans (le palais) d’Alkinoos ; ἐνὶ Κίρκης, OD.
10, 282, dans (le palais) de Circè ; εἰν Ἀΐδαο, IL.
22, 389 ; ἐν ᾍδου, ATT. (
v. ᾍδης), dans (le séjour) d’Hadès ; ἐν Πυθίου, THC.
6, 54, dans (le temple) d’Apollon Pythien ;
avec un n. commun : ἐν ἀφνειοῦ πατρός, IL.
6, 47, dans (le palais) de mon père riche en biens ; ἐν διδασκάλων, PLAT.
1 Alc. 110 a, à l’école ; ἐν αὑτοῦ, AR.
Vesp. 642 ; PLAT.
Charm. 155 d, dans sa propre maison, chez soi
(cf. εἰς
avec une construct. analogue) ; dans les inscr. att., de même avec un n. propre de pers. ἐμ Πανδίονος, CIA.
2, 553, 8 (403 av. J.C.) dans (le temple) de Pandion ; ἐν Διονύσου, CIA.
2, 420, 5 (commenc. du 2e siècle av. J.C.) dans (le temple) de Dionysos ;
avec un n. de dème : ἐν Δημοτιωνιδῶν, CIA.
2, add. 841, b, 21 (396 av. J.C.) ; ἐν Ἡφαιστιαδῶν, CIA.
2, 772, b, 12 (4e/3e siècle av. J.C.) ; etc. dans le dème de Dèmotiônides ; dans le dème d’Hèphæstiades (
v. Meisterh. p. 175, 19, etc.) ;
2 avec un dat. de lieu, après un verbe ou un subst. de mouv., mais impliquant une idée de permanence dans le lieu indiqué par ἐν : πίπτειν ἐν κονίῃσι, IL.
4, 482, etc. ; OD.
10, 282, tomber (et rester étendu) dans la poussière ; ἐμπεσεῖν ἐν ὕλῃ, IL.
11, 155, s’abattre sur une forêt (et s’y propager),
en parl. d’un incendie ; λεὼν ἐν βουσὶ θορών, IL.
5, 161, un lion s’étant élancé au milieu d’un troupeau de bœufs ; ἐν χείρεσσι λάϐ' αἰγίδα, IL.
15, 229, prends l’égide dans tes mains ; ἂν δ' ἔϐαν ἐν δίφροισι, IL.
23, 132, ils montèrent (et se tinrent) dans le char ; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ τῶν νεῶν καταφυγή, THC.
8, 11, la retraite des navires réfugiés à Peiræos ; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς, LYS.
19, 43 Baiter-Sauppe, l’expédition navale pour la (campagne de) Sicile ;
particul. avec les verbes signifiant verser, poser : οἶνον ἔχευεν ἐν δέπαϊ χρυσέῳ, OD.
20, 261, il versait du vin que recueillait une coupe d’or ; ἐν τάφῳ θεῖναι, SOPH.
Ant. 499, déposer dans un tombeau ;
de même dans les inscr. att. où θεῖναι
et καταθεῖναι
se construisent qqf. avec ἐν : CIA.
1, 32, a, 30 (435/420 av. J.C.) ; 2, 115, 21 (343 av. J.C.) v. Meisterh. p. 176, 20 ; l’idée d’immobilité finale qu’implique cette construct. est qqf. directement indiquée par un pf. : ἐν τῇ γῇ καταπεφευγέναι, THC.
4, 14, s’être réfugiés à terre ; ᾤχοντο δὲ ἐν τοῖς ὀχυροῖς καὶ τὰ ἐπιτήδεια ἐν τούτοις ἀνακεκομισμένοι ἦσαν, XÉN.
An. 4, 7, 17, ils s’étaient retirés dans les lieux fortifiés et y avaient monté et déposé les approvisionnements nécessaires ;
3 poét. avec un dat. du lieu en un sens de direction et de mouv., c. syn. de εἰς,
seul. en poés. PD.
P. 2, 11 et 86 ; 5, 38 ; N. 7, 31 ; II (avec l’idée d’un lieu déterminé et des environs immédiats) d’où : 1 dans la région de : ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν, HDT.
5, 115, livrer un combat naval dans (les eaux de) Chypre ; τότε τὴν ἐν Νοτίῳ ἐνίκησε ναυμαχίαν, XÉN.
Hell. 2, 1, 6, (Lysandre) fut vainqueur alors à la bataille de Notion ; μάχη ἐγεγόνει ἐν τῇ Ποτιδαίᾳ, PLAT.
Charm. 153 b, on avait livré combat à Potidée ;
2 auprès de, au bord de : ἐν ποταμῷ, IL.
18, 521 ; OD.
5, 466, au bord du fleuve ;
III avec l’idée d’un lieu qui entoure, d’où au milieu de : οὐρανὸς ἐν αἰθέρι καὶ νεφέλῃσι, IL.
15, 192, le ciel au milieu de l’éther et des nuages ;
p. anal., avec l’idée d’un objet (instrument, objet quelconque
ou organe naturel)
qui entoure, saisit ou contient, particul. : 1 en parl. d’armures, de vêtements, de fardeaux, etc. : ἐν ὅπλοις παρεῖναι, XÉN.
Ages. 1, 33, ou εἶναι, HDT.
1, 13 ; THC.
6, 74, se tenir
ou être sous les armes ; χαλκέοισι ἐν ἔντεσι, PD.
O. 4, 22, (être) revêtu d’une armure d’airain ; ἐν ἐσθῆσι, HDT.
2, 159, (être) enveloppé de vêtements ; ἐν μεγάλοις φορτίοις τρέχειν, XÉN.
Cyr. 2, 3, 14, courir chargé de grands fardeaux ; ἐν πώγωνι βαθεῖ, LUC.
Salt. 5, avec (
litt. dans) une barbe épaisse ;
2 en parl. d’un instrument proprement dit : ἐν δεσμῷ δῆσαι, IL.
5, 386 ; OD.
12, 54, enfermer (
litt. lier) dans un lien ; ἐν πέδαις δεδέσθαι, XÉN.
An. 4, 3, 8, être lié dans des entraves ; κἄζευξα πρῶτος ἐν ζυγοῖσι κνώδαλα, ESCHL.
Pr. 462, c’est moi aussi qui le premier ai retenu le bétail (bœufs, ânes, mules) au joug ; πίνειν ἐν ποτηρίῳ, LUC.
D. deor. 6, 2, boire dans une coupe : ἐν ἀργύρῳ πίνειν, LUC.
M. cond. 26, boire dans un vase d’argent,
etc. ; 3 en parl. des mains ou des bras : ἐν χεροῖν λαϐεῖν, SOPH.
O.R. 912, prendre dans ses mains ; ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς, SOPH.
El. 1141, ce sont des mains étrangères qui t’ont rendu les derniers devoirs ; κοὔτ' ἐν φίλαισι χερσὶν ἐκόσμησα, SOPH.
El. 1138 d, je ne t’ai pas, de mes mains, rendu les derniers devoirs ;
en parl. de combats : γενομένης δ' ἐν χερσὶ τῆς μάχης, THC.
6, 70, comme on en était venu aux mains ; ἦν ἡ μάχη κρατερὰ καὶ ἐν χερσὶ πᾶσα, THC.
4, 43, le combat était fortement engagé et d’homme à homme sur toute la ligne ;
4 p. ext. en parl. d’autres organes : ἐν ὠσὶ νωμῶν καὶ φρεσίν, φάους δίχα, ESCHL.
Sept. 25, (le devin aveugle Tirésias), ce pâtre des oiseaux, qui observe (les augures) avec les oreilles et l’intelligence, sans la lumière des yeux ; ἐν ὀφθαλμοῖσιν ὁρᾶσθαι, IL.
3, 306 ; ἐν ὀφθαλμοῖσι ἰδέσθαι, OD.
10, 385 ; SOPH.
Ant. 760, voir avec ses yeux ; ἐν ὄψει διαγιγνώσκειν, ἐν ἀκοῇ, PLAT.
Theæt. 206 a, discerner avec la vue, avec l’ouïe ;
5 en parl. d’un instrument ou d’un moyen qqconque ; fig. ἐν λιταῖς, SOPH.
Ph. 60, au moyen de prières, par des prières ; ἐν δόλῳ, SOPH.
Ph. 102, par ruse ; ἐν λόγοις, SOPH.
Ant. 961, 1003 ; Tr. 886 ; Ph. 1393, par des paroles (persuader,
etc.) ;
6 fig. en parl. des conditions (matérielles ou morales) au milieu desquelles on se trouve : ἐνὶ πολέμῳ, IL.
4, 258, dans la guerre ; ἐν φιλοσοφίᾳ εἶναι, PLAT.
Phæd. 59 a, être engagé dans l’étude de la philosophie ; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι, THC.
3, 28, ceux qui sont aux affaires ; οἱ ἐν τέλει, THC.
7, 73, ceux qui sont en charge, les magistrats ; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν, XÉN.
An. 3, 2, 25, vivre dans l’abondance ;
en parl. de sentiments : ἐν πένθεϊ, dans le deuil ; ἐν δοιῇ, IL.
22, 483, dans le doute ; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά, THC.
2, 21, être irrité
ou indigné contre qqn ; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά, HDT.
5, 106, accuser qqn,
litt. avoir qqn en état d’accusation ; ἐν αἰτίᾳ εἶναι, XÉN.
Mem. 2, 8, 6, être exposé à des reproches ; ἐν
forme ainsi avec des adjectifs ou des substantifs un grand nombre de locut. adv. ἐν βραχεῖ = βραχέως, SOPH.
El. 673, brièvement ; ἐν τάχει = ταχέως, SOPH.
O.R. 865, promptement ; ἐν ἀσφαλεῖ = ἀσφαλῶς, EUR.
I.T. 762, en sûreté ; ἐν ὁμοίῳ = ὁμοίως, THC.
2, 53, semblablement, également ;
rar. avec un adj. plur. ἐν ἀργοῖς = ἀργῶς, SOPH.
O.R. 287, laisser qqe ch. dans l’inaction,
càd. sans le faire ; ἐν κενοῖς = κενῶς, SOPH.
Aj. 971, à vide, vainement ;
avec un subst. ἐν δίκῃ = δικαίως, SOPH.
Tr. 1069, etc. justement ;
7 dans les limites de,
d’où en se restreignant dans, en se réglant sur, en se conformant à ;
p. suite, selon, d’après : ἐν τοῖς ὁμοίοις νόμοις ποιεῖν τὰς κρίσεις, THC.
1, 77, instituer des jugements d’après des lois régissant également les deux parties en cause ; σημαίνειν ἐν οἰωνοῖς, XÉN.
Cyr. 8, 7, 3, donner des avis par des augures,
en parl. des dieux ; τὰ πραχθέντα… ἐν ἐπιστολαῖς ἴστε, THC.
7, 11, les faits antérieurs, vous les connaissez par des lettres (
litt. pour en avoir lu l’exposé dans des lettres) ;
8 dans les attributions de, au pouvoir de : δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν, OD.
10, 69, car vous en avez le pouvoir ; ταῦτα δ' ἐν τῷ δαίμονι, SOPH.
O.C. 1443, ces choses sont au pouvoir de la divinité ; ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοί, DÉM.
292, 21, c’était de la divinité, non de moi, que dépendait l’issue de l’événement ; ἔν σοι πάντα ἐστί, XÉN.
Œc. 7, 14, tout dépend de toi ; ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων πράγματα ἐγένετο, THC.
1, 74, le salut des Grecs reposait sur leurs vaisseaux ;
9 en ce qui regarde, eu égard à :
avec un rég. de chose : ἐν πάντεσσ' ἔργοισι δαήμων, IL.
23, 671, habile en toute sorte de travaux ; κρείσσων ἐν κυναγίαις, EUR.
Bacch. 339, (parce qu’il s’était vanté d’être) plus habile chasseur ; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις, PLAT.
Lach. 190 d, l’éducation (d’Artémis) pour apprendre le maniement des armes ;
avec un rég. de pers. ἐν ἐμοὶ θρασύς, SOPH.
Aj. 1315, hardi envers moi :
10 avec un plur. au milieu de, parmi : οἴη ἐν ἀθανάτοισιν, IL.
1, 398, seule parmi les immortels ; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις, XÉN.
Cyr. 1, 3, 2, c’étaient là choses en usage parmi les Mèdes ; ὄνομα μέγιστον ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις ἔχειν, THC.
2, 64, avoir une très grande renommée parmi tous les hommes ; Κῦρος εὐκλεεῖς ὑμᾶς ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις ἐποίησεν, XÉN.
Cyr. 8, 5, 23, Cyrus vous a rendus célèbres parmi tous les hommes ; φῦλον ἐν ἀνθρώποισι ματαιότατον, PD.
P. 3, 21, la race la plus vaine parmi les hommes ;
particul. dans la loc. ἐν τοῖς
avec πρῶτοι
ou avec un superl. ἐν τοῖς πρῶτοι Ἀθηναῖοι τὸν σίδηρον κατέθεντο, THC.
1, 6, les Athéniens furent les premiers à déposer le fer ; τοῦτό μοι ἐν τοῖσι θειότατον φαίνεται γενέσθαι, HDT.
7, 137, c’est ce qui rend évident pour moi qu’il y a dans cet événement une des preuves les plus certaines de la volonté divine ; ἐν τοῖς πλεῖσται δὴ νῆες, THC.
3, 17, l’une des flottes les plus nombreuses ; ἐν τοῖς μάλιστα,
litt. parmi ceux qui le sont le plus (
v. μάλιστα).
Par suite, lorsqu’il s’agit d’un orateur, d’un accusé, ἐν
correspond au franç. devant : ἐν ὑμῖν ἐρέω, IL.
9, 528, je dirai au milieu de vous,
càd. devant vous ; λέγειν ἐν ὑμῖν, XÉN.
An. 5, 7, 10, parler devant vous ; λέγειν ἐν τῷ δήμῳ, PLAT.
Rsp. 565 b, parler devant le peuple ; λέγειν ἐν τοῖς δικασταῖς, ANT.
6, 23 Baiter-Sauppe, parler devant les juges ;
p. anal. ἐν ἐμοί, SOPH.
O.C. 1214, devant moi (faisant fonction de juge),
càd. si l’on s’en rapporte à moi ; ἐν θεοῖς, SOPH.
Ant. 923, devant les dieux, aux yeux des dieux ;
de même τἀν ποσὶν κακά, SOPH.
Ant. 1327, les maux qui sont entre les pieds,
ou devant les pieds,
càd. les maux présents ;
IV avec idée d’une surface, dans
au sens du franç. sur : ἐν θρόνοισι, OD.
8, 422, sur des trônes ; ἥμενοι ἐν ῥινοῖσι, OD.
1, 108, assis sur des peaux (de bœufs) ; οὔρεος ἐν κορυφῇσ', IL.
2, 456, sur les sommets d’une montagne ; χιὼν κατατήκετ' ἐν ὄρεσσιν, OD.
19, 205, la neige fond sur les montagnes ; ἐν θαλλοῖς συγκατῄθομεν, SOPH.
Ant. 1201, nous brûlions (les restes du corps) sur un amas de rameaux (verts) ; ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίϐων, SOPH.
Ph. 295, faisant jaillir (la flamme) en frottant des cailloux l’un contre l’autre ;
particul. dans la loc. homér. θεῶν ἐν γούνασι κεῖται, IL.
17, 514, (cela) est sur les genoux des dieux,
càd. dépend de la volonté des dieux ;
B (
avec idée de temps) :
I dans, en, au temps de, au moment de ; ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ, XÉN.
An. 4, 2, 17 ; ou simpl. ἐν τούτῳ, HDT.
1, 126, etc. en ce temps-là ; ἐν ᾧ (
s.-e. χρόνῳ) HDT.
6, 89, dans le temps que ; ἐν ᾧ…, ἐν τούτῳ, XÉN.
Hell. 5, 2, 29, pendant que…, pendant ce temps ; ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ, IL.
16, 643, dans la saison printanière ; ἐν ταῖς σπονδαῖς, XÉN.
An. 3, 1, 1, au moment du traité ; ἐν τῇ ἑορτῇ, THC.
7, 73, au moment de la fête ;
II pendant la durée de, pendant, durant : ἐν ἔτεσι πεντήκοντα, THC.
1, 118, en cinquante ans ; ἐν τρισὶ μησί, XÉN.
Hell. 1, 1, 37, en trois mois ; ἣν ἐνιαυσίαν ὁδὸν ὁ βάρϐαρος ἐποιήσατο, ταύτην μεῖον ἢ ἐν μηνὶ κατήνυσεν ὁ Ἀγησίλαος, XÉN.
Ages. 2, 1, le chemin que le barbare (Xerxès) avait mis un an à faire, Agésilas le parcourut complètement en moins d’un mois ;
de même, dans les inscr. att. ἐν τρισὶν ἡμέραις, CIA.
2, add. 834, c, 67 (après 329 av. J.C.) en trois jours (
v. Meisterh. p. 167, 14) ;
C avec idée de nombre, en : ἐν δυσὶ σταδίοις, DS.
20, 74, en deux stades ;
Syntaxe : ἐν
se place d’ord. devant son rég. (v. ci-dessus) ; en poésie, on le trouve qqf. après son rég. entre le subst. et l’adj. qui accompagne ce dernier : φυλάκεσσιν ἐν ἀγρομένοισι, IL.
10, 180 ; cf. 16, 643 ; THCR.
Idyl. 9, 26 ; 13, 43, etc. ; ou entre l’adj. et le subst. THCR.
Idyl. 9, 16 ; 13, 40 ; 16, 43 ; qqf. abs. après son rég. IL.
9, 382 ; OD.
4, 127 ; 12, 103 ; A.RH.
4, 546 ; THCR.
Epigr. 13, 3, etc. ; surtout ἐνί
qui s’écrit alors ἔνι, IL.
7, 221 ; OD.
5, 57, etc. Il est qqf. séparé de son rég. par qqes mots, OD.
11, 115 ; HDT.
6, 69 ; SOPH.
O.R. 34, etc. ; THCR.
Idyl. 16, 34 ; 17, 17, etc.
En compos. il signifie :
1 dans (v. ἐνοράω, ἐνδέω, ἔναιμος, ἔμφωνος, etc.) ;
2 devant (v. ἐνδείκνυμι, ἐγγελάω, ἐνυϐρίζω, etc.) ;
3 qqf., avec un adj., en un sens d’atténuation, quelque peu (v. ἔμπικρος, ἔνσιμος, etc.) ;
4 dans les limites de, dans la mesure de, conformément à (v. ἔννομος).
En compos. et, dans les inscr., d’un mot à un autre, ἐν devient :
1 ἐμ devant β, π, φ, μ, ψ : ἐμϐαίνω, ἐμ Βρέᾳ, CIA. 1, 31, a, 28 (444/440 av. J.C.), ἐμπίπτω ; ἐμφύω, ἐμ φιδακνίῳ, CIA. 2, 807, b, 114 (330 av. J.C.) ; ἐμμένω ; ἔμψυχος ;
2 ἐγ devant γ, κ, χ, ξ : ἐγγίγνομαι, ἐγκαλέω, ἐγχέω, ἐγξέω ;
3 ἐλ devant λ : ἐλλείπω ; ἐλ λίμναις, CIA. 2, 817, a, 9 (358 av. J.C.) ; ἐλ Λέσϐῳ, CIA. 2, 108, b, 13 (349 av. J.C.), etc. ;
4 ἐρ devant ρ dans qqes mots : ἔρρινον ; ἐρ Ῥόδῳ, CIA. 1, 263, a, 15 et 262, 17 (av. 403 av. J.C.) ; (mais ἔνρυθμος à côté de ἔρρυθμος ; ἐνράπτω à côté de ἐρράπτω) ;
5 ἐς devant σ : ἐς στήλῃ, CIA. 1, 103, 2 (403 av. J.C.) ; ἐς σίτου ἐνδείᾳ, CIA. 4, 22, c, 6 (av. 444 av. J.C.) ; ἐς Σάμῳ, CIA. 1, 188, 35 (410 av. J.C.) ; ἐς Σιδῶνι, CIA. 2, 86, 31 (376/365 av. J.C.) ; en ce cas qqf. réduit à ἐ : ἐ στήλῃ, CIA. 4, 27, a, 59 (445 av. J.C.) ; 1, 45, 16 (421 av. J.C.), etc. ; ou renforcé en εἰ : εἰ στήλῃ, CIA. 1, 52, a, 3 (420 av. J.C.) ; 2, 553, 8 (403 av. J.C.). — Sur ces exemples, v. Meisterh. p. 85 et 86.
➳ ἐν se fond en une crase avec l’art. τά : τἀν, ESCHL. Pr. 442, Ch. 579, et avec la conj. καί : κἀν, ESCHL. Ag. 1271, 1384 ; Suppl. 87, 834. — Formes poét. : εἰν, HOM. ll. cc. ; de même dans la loc. εἰν ᾍδου δόμοις, SOPH. Ant. 1241 ; — ἐνί, anc. forme de locatif (v. ci-dessus).
Étym. indo-europ. *h₁en(i), dedans ; cf. anc. lat. en p. in ; sur l’identité d’origine de ἐν et de εἰς, v. εἰς fin.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »