'
[ᾰ] (f. ἄξω, ao.2 ἤγαγον [ᾰ], rar. ao.1 ἦξα, pf. ἦχα : pass. f. ἀχθήσομαι ou ἄξομαι, ao. ἤχθην, pf. ἦγμαι) :A tr.
I mener, conduire :
1 en gén. (p. opp. à φέρειν) : δῶκε δ' ἄγειν γυναῖκα καὶ τρίποδα φέρειν, IL.
23, 512, il donna la femme à conduire et le trépied à porter ; ἄγ. ὑποζύγια, XÉN.
An. 4, 5, 24 ; ἵππους, XÉN.
Eq. 6, 4, conduire des bêtes de somme, des chevaux ; βοῦν ἄγ. κεράων, OD.
3, 439 ; ἄγ. ἵππον τῆς ἡνίας, XÉN.
Eq. 6, 9, conduire un bœuf par les cornes, un cheval par la bride ;
avec double acc. : ἄγ. τὸ στράτευμα τὴν ἐπὶ Μέγαρα (
s.-e. ὁδόν) XÉN.
Hell. 4, 4, 13, diriger l’armée par la route de Mégare ;
avec l’idée de « route » pour suj. : ὁδὸς ἄγει εἰς,
acc. SOPH.
O.R. 734, la route conduit vers ;
cf. PLAT.
Rsp. 435 d ;
fig. διὰ πόνων ἄγ. τινά, EUR.
I.T. 998, conduire qqn à travers des épreuves ;
avec un suj. de chose : ποῖ ἡ ἐπιθυμία αὐτὸν ἄξει ; PLAT.
Rsp. 359 e, où le conduira le désir ? ;
2 guider : τινά, EUR.
I.T. 988, etc. qqn ;
abs. τὰ ἴχνη ἄξει, XÉN.
Cyn. 8, 4, les traces guideront ;
fig. ἄγεσθαι λογισμῷ, PLAT.
Rsp. 431 c, être guidé pur le raisonnement ;
3 p. suite (avec l’idée d’autorité) diriger, gouverner, commander : ἄγ. στρατιάν, ναῦς, THC.
7, 12 ; 8, 59, etc. ; στρατόν, SOPH.
O.C. 1327 ; XÉN.
Cyr. 1, 4, 17, diriger une expédition, une flotte, une armée ; πόλιν, PLAT.
Leg. 771 b ; τὴν πολιτείαν, THC.
1, 127, gouverner une cité, l’État ;
avec un suj. de chose : ψυχὴ ἄγει πάντα, PLAT.
Leg. 896 e, l’âme dirige tout ;
abs. ἄρχειν καὶ ἄγειν, PLAT.
Phædr. 237 d, commander et gouverner ; ἄγει ὁ θεὸς οὕτως, XÉN.
An. 6, 1, 18, ainsi le veut la divinité ;
4 fig. en parl. d’éducation, diriger, élever, former : παῖδας ἄγειν, LUC.
Anach. 20, élever des enfants ; ὀρθῶς, καλῶς
ou κακῶς ἀχθῆναι, PLAT.
Leg. 782 d, avoir été honnêtement, bien
ou mal élevé ;
II mener avec soi (amener
ou emmener) : κῆρυξ ἦλθεν ἄγων ἀοιδόν, OD.
8, 62, le héraut arriva amenant un aède ; ἄγ. τινὰ μεθ' ἑαυτοῦ, XÉN.
Cyr. 5, 4, 38, amener qqn avec soi ;
d’où le part. ἄγων = σύν
ou μετά : τοὺς θεράποντας ἄγων, XÉN.
An. 3, 3, 2, avec ses serviteurs ;
cf. An. 4, 4, 10 ; 5, 4, 2 ; Hell. 3, 4, 10, etc. ; III mener jusqu’à,
d’où : 1 amener :
avec un rég. de pers., de chose personnifiée ou d’animal : ἄγ. εἰς τόπον, ATT. amener dans un lieu ;
poét. avec l’acc. seul. : ἄγ. οἴκους, ESCHL.
Pers. 862, ramener (des hommes) dans leurs foyers ; ὑπὸ ζυγὸν ἄγ. ἵππους, IL.
5, 731, amener des chevaux sous le joug ; ἄγ. εἰς δικαστήριον, PLAT.
Leg. 928 b ; εἰς δίκας
ou εἰς τὴν δίκην, XÉN.
Mem. 2, 9, 1, etc. ; εἰς κρίσιν, PLAT.
Leg. 856 c ; ἐπὶ τοὺς δικαστάς, PLAT.
ibid. amener au tribunal, en justice, devant les juges ;
en ce sens ἄγειν
abs. PLAT.
Leg. 914 e,
Gorg. 527 a ;
fig. ἄγ. τὰς ψυχὰς εἰς τὴν ἀρετήν, PLAT.
Rsp. 547 b, amener les âmes à la vertu ; εἰς φόϐον, POL.
3, 2, 2, à la crainte, à craindre ;
avec un rég. de chose, amener, apporter : ἄγ. δῶρα, XÉN.
Cyr. 5, 5, 12, etc. apporter des présents ; ἄγ. ἀγώγιμα, PLAT.
Prot. 313 d, amener une cargaison ;
avec un suj. de chose : οἶνον νῆες ἄγουσι, IL.
9, 72, les navires apportent du vin ; νῆες πεζοὺς ἤγαγον, ESCHL.
Pers. 553, les navires amenèrent des combattants de pied ;
fig. ἄγ. πῆμα, IL.
24, 547, amener,
càd. causer une douleur ; ἄγ. ὕπνον, SOPH.
Ph. 638, apporter
ou procurer le sommeil ;
avec un inf. ἡ πεπρωμένη ἄγει θανεῖν, EUR.
Hec. 43, la destinée amène à mourir ;
2 amener à soi, attirer : ὁ Μαγνήσιος λίθος τοὺς δακτυλίους σιδηροῦς ἄγει, PLAT.
Ion 533 d, la pierre de Magnésie (l’aimant) attire les anneaux de fer ;
fig. πάντας ἤγαγε δοὺς ἀμνηστίαν, HDN
3, 4, 17, il se les concilia tous en accordant une amnistie ;
en mauv. part, attirer (dans un piège) EUR.
Hec. 1146 ; 3 p. suite, faire venir, EUR.
I.T. 138 ; IV emmener :
1 (
sans idée de violence) ἄγ. γυναῖκα, ESCHL.
Pr. 558, emmener (chez soi) une femme (pour l’épouser) (
d’ord. en ce sens le Moy., v. ci-dessous) ;
2 (
avec idée de violence) emporter, entraîner : ἄγ. πάντα, IL.
1, 367, emporter tout (après le pillage d’une ville) ; ἄγειν λείαν, XÉN.
Cyr. 5, 3, 1, emporter du butin ; ἵππους αἰχμαλώτους καὶ ἄνδρας ἄγ. XÉN.
Cyr. 4, 3, 1, emmener prisonniers hommes et chevaux ; ἄγ. εἰς δουλείαν, ESCHN.
1, 62 Baiter-Sauppe, etc. emmener en servitude ; ἄγ. καὶ φέρειν, HDT.
1, 88 ; XÉN.
Cyr. 3, 2, 12 ; ou φέρειν καὶ ἄγειν, XÉN.
3, 2, 2, etc. piller, dévaster (
cf. lat. agere et ferre, LIV.
12, 3, etc.) ; φέρειν καὶ ἄγειν (
mais non ἄγειν καὶ φέρειν)
signifie qqf. porter en même temps
ou ensemble, PLAT.
Phædr. 279 c,
Leg. 817 a ; XÉN.
Cyr. 3, 3, 2, etc. (cf. lat. portari atque agi, CÆS.
B. C. 2, 25) ; ἀγόμεθα καὶ φερόμεθα, EUR.
Tr. 1310, nous sommes ruinés, perdus ; ἄγ. καὶ καίειν, XÉN.
Hell. 3, 2, 5, piller et brûler, saccager ;
3 entraîner avec soi par son poids,
d’où peser ; ἄγ. μνᾶν, DÉM.
617, 21 ; ἄγ. τριακοσίους δαρεικούς, DÉM.
741, 7, peser une mine, 300 dariques ;
p. suite, fig. peser, évaluer, estimer, apprécier (
cf. lat. ducere) : θεὸν ἄγ. τινά, LUC.
Gall. 18, regarder qqn comme un dieu ; ἄγ. περὶ πλείστου
avec l’inf. HDT.
9, 7, attacher une extrême importance ; ἐν τιμῇ ἄγ. ATT. ; ἐντίμως ἄγ. PLAT.
Rsp. 528 c ; διὰ τιμῆς ἄγ. LUC.
Prom. 4, avoir en honneur, faire cas de, estimer ; τιμιώτερον ἄγ. THC.
8, 81, faire plus de cas de ; πρόσθεν ἄγ. τινά τινος, EUR.
Bacch. 225, préférer une divinité à une autre ; ὡς παρ' οὐδὲν ἄγ. SOPH.
Ant. 34, ne faire aucun cas de ; ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ μεγάλῃ ἄγ. τινά, HDT.
2, 172, ne pas professer une grande estime pour qqn ;
au pass. ἠγόμην δ' ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστος, SOPH.
O.R. 775, je tenais le premier rang dans la cité ;
V mener en avant, pousser devant soi :
1 au propre : ἄγ. τεῖχος, THC.
6, 99, construire un mur ; ἄγ. ὕδωρ, PLAT.
Leg. 844 b ; ὄγμον, THCR.
Idyl. 10, 2 ; τάφρον, PLUT.
Ages. 39, creuser un conduit d’eau, un canal, un fossé ; γραμμάς, ARSTT.
Top. 1, 1, 6, tracer des lignes ;
2 avec idée de temps ; ἡμέραν ἄγ. XÉN.
Cyr. 7, 1, 7, passer le jour ;
cf. SOPH.
El. 266 ; EUR.
Cycl. 402 ; p. anal. ἄγ. ἑορτήν, HDT.
1, 147, etc. ; μυστήρια, XÉN.
Hell. 1, 4, 8 ; θυσίας, PLAT.
2 Alc. 148 e, célébrer une fête, des mystères, des sacrifices ;
de même, en gén. (avec idée de durée, de prolongation) ἄγ. σχολήν, PLAT.
Theæt. 172 b = σχολάζειν, être de loisir ; ἄγ. ἡσυχίαν, XÉN.
Hell. 1, 4, 18 = ἡσυχεῖν, être en repos ; ἄγ. εἰρήνην, XÉN.
An. 2, 6, 4, être en paix ; ἄγ. πόλεμον, DÉM.
5, 19 Baiter-Sauppe, être en guerre ; ἄγ. εὐδαιμονίαν, EUR.
Hipp. 750, être heureux ; ἄγ. γέλωθ' (
dev. un esprit rude) SOPH.
Aj. 382, rire ; ἄγ. πένθος, LUC.
Tim. 22, être dans le deuil,
etc. ; 3 p. suite, maintenir, conserver : ἐλευθέραν ἦγε τὴν Ἑλλάδα, DÉM.
120, 17, il maintenait la Grèce libre ;
d’où 4 porter loin, répandre : καί μευ κλέος ἦγον Ἀχαιοί, OD.
5, 311, et les Grecs auraient répandu ma gloire ;
B intr. en apparence (
s.-e. στρατόν
ou ἑαυτόν) se pousser en avant, s’avancer,
d’ord. en parl. d’un chef d’armée : καιρός ἐστιν ἄγ. ἐπὶ τοὺς πολεμίους, XÉN.
Cyr. 3, 3, 46, il est temps de marcher à l’ennemi ; ἦγε ταχέως, XÉN.
An. 4, 1, 17, etc. il s’avançait rapidement ;
p. suite, en parl. des soldats eux-mêmes, ou, en gén., d’une troupe : ταύτῃ ἄξει ὁ λόχος, XÉN.
An. 4, 8, 12, c’est par là que s’avancera la compagnie ;
cf. PLAT.
Leg. 701 e ;
C emploi épq. et poét. : I part. : ἄγων
est souvent joint à un verbe exprimant un placement, un don, etc. pour une vive représentation de l’action qui précède le placement : στῆσε δ' ἄγων (νῆας) IL.
2, 558, il amena les navires et les stationna ;
cf. OD.
1, 130 ; II impér. : l’impér. équivaut à une sorte d’interj. : v. ἄγε, ἄγετε ;
Moy. ἄγομαι (f. ἄξομαι, ao.2 ἠγαγόμην [ᾰ], pf. ἦγμαι) : I mener, amener
ou emmener pour soi
ou avec soi :
1 en parl. de choses : χρυσόν τε καὶ ἄργυρον οἴκαδ' ἄγ. OD.
10, 35, emporter dans son pays de l’or et de l’argent ; ἄγ. φορτία, XÉN.
Œc. 8, 12, emporter des marchandises ;
2 particul. avec ou sans γυναῖκα, épouser une femme (
litt. l’emmener chez soi) HDT.
5, 90 ; THC.
8, 21 ; ἄγεσθαι
se dit aussi du père qui fait épouser une femme à son fils, OD.
4, 10 ; HDT.
1, 34 ; 9, 111, etc. ; du frère qui amène une femme à son frère, OD.
15, 238 ; des amis du fiancé qui amènent la femme chez son époux, OD.
6, 28 ; 3 p. suite, entraîner par son poids,
d’où peser, évaluer, estimer : ἄγεσθαι ἐν τιμῇ, HDT.
1, 134 ; 2, 83, avoir en honneur ;
II amener
ou attirer à soi : ἄγονται ὑφ' ἑαυτὰς τοὺς νεοττούς, ARSTT.
H.A. 9, 1, elles attirent leurs petits sous elles ;
fig. ἄγεσθαί τινα σύμμαχον, XÉN.
Cyr. 1, 6, 11, amener qqn dans son alliance ; ἄγεσθαί τι ἐς χεῖρας, HDT.
1, 126 ; 4, 79, prendre une entreprise en main, s’en charger ;
III mener en avant, pousser, produire au dehors : διὰ στόμα μῦθον ἄγεσθαι, IL.
14, 91, litt. ouvrir la bouche et émettre un avis.
➳ Pf. ἀγήοχα seul. en composition. Pf. pass. ἦγμαι au sens moy. JOS. A.J. 18, 9, 5. Fut. moy. ἄξομαι au sens pass. ESCHL. Ag. 1632 ; PLAT. Rsp. 458 d. Formes épq. ou dialectales : Act. prés. ind. 3 pl. dor. ἄγοντι, PD. P. 7, 13 ; sbj. 3 sg. ἄγῃσι, OD. 6, 37 ; inf. épq. ἀγέμεν, IL. 7, 420 ; inf. eol. ἄγην, SAPPH. 1, 19. Impf. dor. ἆγον, PD. P. 9, 123 ; ESCHL. Pers. 863, etc. poét. ἄγον [ᾰ] IL. 7, 312 ; PD. P. 5, 76 ; 3 duel ἀγέτην [ᾰ] OD. 3, 439. Fut. ind. 3 pl. dor. ἄξοισι, PD. P. 6, 13 ; inf. épq. ἀξέμεναι, OD. 23, 221, ou ἀξέμεν, IL. 23, 668. Ao.1 avec formes de fut. ou d’ao.2 : impér. 2 pl. épq. ἄξετε, IL. 3, 105 ; OD. 14, 414 ; inf. ἀξέμεναι, IL. 23, 50 ; HH. Cer. 443, ou ἀξέμεν, IL. 23, 111 : 24, 663 ; HH. Ap. 103. Ao.2 dor. ἄγαγον [ᾱᾰ] PD. O. 2, 51 ; SOPH. Tr. 858 ; THCR. Idyl. 15, 103 ; poét. ἄγαγον [ᾰᾰ] IL. 11, 112 ; 24, 764 ; EUR. I.T. 138 ; sbj. 3 sg. épq. ἀγαγῇσι, IL. 24, 155. Ao. itér. ἄγεσκον [ᾰ] HDT. 1, 148 ; A.RH. 1, 849. Moy. ao.1 épq. sans augm. 2 pl. ἄξεσθε, IL. 8, 505 (var. ἄξασθε) ; 3 pl. ἄξοντο (var. ἄξαντο) IL. 8, 545. Ao.2 dor. ἀγαγόμην [ᾱᾰ] EUR. Andr. 104 conj.
Étym. R. indo-europ. *h₂eǵ-, mener ; cf. ὄγμος, lat. agō, sscr. ájati.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »