GRC

ἁπλόω

download
JSON

Bailly

ἁπλόω-ῶ (f. ώσω, ao. ἥπλωσα, pf. inus. ; pass. ao. ἡπλώθην, pf. ἥπλωμαι) :
      1 déplier, déployer, étendre, acc. BATR. 74 ; ORPH. Arg. 358 ; ANTH. 11, 107, etc. ; au pass. s’étendre, se déployer, BABR. 4, 5 ;
      2 rendre simple : ἁ. ἑαυτόν, M. ANT. 4, 26, se montrer simple, franc, naturel ;

Moy. (ao. ἡπλωσάμην) se déployer, s’étendre, ORPH. Arg. 280 ; DP. 235 ; ANTH. 10, 9.

Étym. ἁπλόος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(< ἁπλοῦς) make single, unfold, spread out, οὐρήν Batr. 74 (v.l.), cf. 80; σῶμα AP 11.107 (Lucill.); ἱστία Orph. A. 360, etc. ; σαγήνην Alciphr. 3.3; φάλαγγα Paus. 4.11.2; δακτύλους Sor. 1.73; ἁ. τὸν ἄργυρον beat it thin, Anacreont. 4.5; expose a wound, Just. Nov. 111 Pr. ; — Pass., ἀγρευθεὶς εἰς τὸ πλοῖον ἡπλώθη [the fish] lay stretched out…, Babr. 4.5; ἀσπάραγος χαίρει γῇ ἡπλωμένῃ open ground, Gp. 12.18.1; ἁπλωθέντων ἱστίων Lib. Or. 11.264; — Med., AP 10.9, Orph. A. 278, D.P. 235. metaph, ἅπλωσον σεαυτόν be simple, M.Ant 4.26; — Pass., to be simplified, Plot. 6.7.35; but, to be expanded, Id. 3.5.9 (fort. ἐξαπλ-).
make plain, ὁδόν LXX Jb. 22.3.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

entfalten, ausbreiten, öfter bei sp.D., δίκτυα Agath. 28 (VI.167); ἱστία Orph. Arg. 360 ; πείσματα 624 ; ἐρετμούς 278 ; σπόρον ὑπὲρ αὕλακος Dion.Per. 235 ; κατὰ γῆς σῶμα Lucill. 68 (XI.107); ἰχθὺς εἰς τὸ πλοῖον ἡπλώθη Babr. 4.5 ; ἀργύρεον Anacr. 4.3, das Silber mit dem Hammer treiben ; übertr., νόον 48.22.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

to make single, to unfold, stretch out , Batr., [variant datesAnthology Palantina:—;Pass., ἡπλώθη [the fish] lay stretched out , (Babrius Fabularum Scriptor) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory