GRC
Bailly
ἀφ·υστερέω-ῶ, f. ήσω :
1 intr. rester en arrière, être en retard, POL. 1, 52, 8 ; 22, 5, 2 ; DH. 10, 26 ; etc. ;
2 tr. retenir, SPT. Neh. 9, 20.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
come too late, be behindhand, Plb. 1.52.8, 21.22.2, D.H. 10.26; ἐὰν ἀφυστερῇ τὸ βαλανεῖον καύμασι PLond. 3.1166.13 (i AD).
withhold, LXX Ne. 9.20.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
zu spät kommen, Pol. 22.5 ; κατὰ πλοῦν, nicht einholen od. zurückbleiben, 1.52 u. Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἀφ-υστερέω, -ῶ,
[in LXX: Neh.9:20 (מָנַע), Sir.14:14 * ;]
__1. as in cl., to be late (Polyb., Sir, l.with).
__2. Trans., to keep back (Ne, i.e.; see Mayor, Ja., 157 f.): pass., Jas.5:4 (MM, see word).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars