GRC
Bailly
ἀπο·στεγάζω :
1 ôter le toit, découvrir, STR. 198 ; NT. ; d’où ouvrir, SOTAD. (ATH. 621 b) ;
2 recouvrir, TH. C.P. 5, 6, 5.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
uncover, πυκινὸν ῥόον Emp. 100.14 (prob. in 42.1); ἀ. τὸν νεών unroof it, Str. 8.3.30, cf. 4.4.6 (Pass.), IG 12(3).325.30 (Thera, ii AD, Pass.); ἀ. τὸ τρῆμα open it, Sotad. 2.
2. take off a covering, τὴν στέγην Ev. Marc. 2.4.
II. = ἀποστέγω 1, cover closely, Thphr. CP 5.6.5, Arist. Pr. 924a37.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
1) abdecken, das Dach abtragen, Strab.; NT ; öffnen, τρῆμα Sotad. bei Ath. XIV.621b.
2) überdecken, Theophr.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἀπο-στεγάζω
(< στέγη), [in Sm.: Jer.29:11 * ;]
to unroof: Mrk.2:4.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars